Act_15:11
(*Greek NT) ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ᾿ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι .
(*Greek NT BYZ+) αλλα G235 CONJ δια G1223 PREP της G3588 T-GSF χαριτος G5485 N-GSF του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM ιησου G2424 N-GSM πιστευομεν G4100 V-PAI-1P σωθηναι G4982 V-APN καθ G2596 PREP ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM κακεινοι G2548 D-NPM-K
(*Greek NT TR) αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
(Greek NT TR+) αλλα G235 CONJ δια G1223 PREP της G3588 T-GSF χαριτος G5485 N-GSF κυριου G2962 N-GSM ιησου G2424 N-GSM χριστου G5547 N-GSM πιστευομεν G4100 V-PAI-1P σωθηναι G4982 V-APN καθ G2596 PREP ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM κακεινοι G2548 D-NPM-K
(*Greek NT WH+) αλλα G235 CONJ δια G1223 PREP της G3588 T-GSF χαριτος G5485 N-GSF του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM ιησου G2424 N-GSM πιστευομεν G4100 V-PAI-1P σωθηναι G4982 V-APN καθ G2596 PREP ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM κακεινοι G2548 D-NPM-K
King James Version This is the 1769(KJV) But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they .
(KJV+) But G235 we believe G4100 that through G1223 the G3588 grace G5485 of the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 Christ G5547 we shall be saved, G4982 even as they . G2596 G3739 G5158 G2548
(YLT) but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they .'
Latin Vulgate
Jerome's Latin Vulgate This is the 409(Latin) sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada Published in 1877(Portuguese JFAA) Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram .
(*Portuguese JFAC) Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também .
(NVI) De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
Spanish Reina-Valera Published in 1909(Spanish RV) Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos .
(*Spanish RV+) Antes G235 por G1223 la G3588 gracia G5485 del Señor G2962 Jesús G2424 creemos G4100 que seremos salvos G4982, como también G5158 ellos G2548 .(*
Treasury of Scriptural Knowledge
by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others, with introduction by R. A. Torrey. Published in 1834;that: Rom_3:24, Rom_5:20-21, Rom_6:23; 1Co_16:23; 2Co_8:9, 2Co_13:14; Gal_1:6, Gal_2:16; Eph_1:6-7, Eph_2:7-9; Tit_2:11, Tit_3:4-7; Rev_5:9
The Cambridge Bible for Schools and Colleges
1882-1921;Act_15:11
But] Translation fails to give the force of this conjunction. It implies an exhortation for which the remainder of the verse states the reason. But cease now from such a course, for we believe, &c.
through the grace of the Lord Jesus] (The most ancient authorities omit Christ.) It is not to our having conformed to the Jewish law, St Peter urges, that we look for salvation, but to the grace of the Lord.
even as they] i.e. in like manner as they believe. Thus the argument is: If our belief and hope are the same, and no other, than theirs, why should these new converts be urged to adopt observances which form to us no ground for our hope of salvation? In the N. T. history St Peters name appears no more, and when we call to mind the opposition which, at the close of the first, and in the second century, was represented as existing between the teaching of Paul and Peter, we cannot think that it was without meaning that this last appearance of the Apostle of the circumcision in the Scripture story sets him before us in full accord with the Apostle of the Gentiles.
Jamieson, Fausset and Brown Commentary
A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments. Published in 1871; Acts 15:11
through the grace of the Lord Jesus that is, by that only.
we shall be saved, even as they circumcision in our case being no advantage, and in their case uncircumcision no loss; but grace doing all for both, and the same for each.