Act_17:30

Act_17:30

Act_17:30

Código Act_17-30

VIEW:393 DATA:2020-03-20
Act_17:30
(*Greek NT)  τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν,
(*Greek NT BYZ+)  τους G3588 T-APM μεν G3303 PRT ουν G3767 CONJ χρονους G5550 N-APM της G3588 T-GSF αγνοιας G52 N-GSF υπεριδων G5237 V-AAP-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN νυν G3568 ADV παραγγελλει G3853 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM ανθρωποις G444 N-DPM πασιν G3956 A-DPM πανταχου G3837 ADV μετανοειν G3340 V-PAN
(*Greek NT TR)  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
(Greek NT TR+)  τους G3588 T-APM μεν G3303 PRT ουν G3767 CONJ χρονους G5550 N-APM της G3588 T-GSF αγνοιας G52 N-GSF υπεριδων G5237 V-AAP-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN νυν G3568 ADV παραγγελλει G3853 V-PAI-3S τοις G3588 T-DPM ανθρωποις G444 N-DPM πασιν G3956 A-DPM πανταχου G3837 ADV μετανοειν G3340 V-PAN
(*Greek NT WH+)  τους G3588 T-APM μεν G3303 PRT ουν G3767 CONJ χρονους G5550 N-APM της G3588 T-GSF αγνοιας G52 N-GSF υπεριδων G5237 V-AAP-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τα G3588 T-APN νυν G3568 ADV | απαγγελλει G518 V-PAI-3S | παραγγελλει G3853 V-PAI-3S | τοις G3588 T-DPM ανθρωποις G444 N-DPM παντας G3956 A-APM πανταχου G3837 ADV μετανοειν G3340 V-PAN

King James Version This is the 1769
(KJV)  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
(KJV+)  And( G3767 G3303) the G3588 times G5550 of this ignorance G52 God G2316 winked G5237 at; but now G3569 commandeth G3853 all G3956 men G444 every where G3837 to repent: G3340
(YLT)  the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,

Latin Vulgate Jerome's Latin Vulgate This is the 409
(Latin)  et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant

Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada Published in 1877
(Portuguese JFAA)  Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
(*Portuguese JFAC)  Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
(NVI)  No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.

Spanish Reina-Valera Published in 1909
(Spanish RV)  Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan:
(*Spanish RV+)  Empero G3303 G3767 Dios G2316, habiendo disimulado G5237 los G3588 tiempos G5550 de esta G3588 ignorancia G52, ahora G3568 denuncia G3853 á todos G3956 los G3588 hombres G444 en todos los lugares G3956 que se arrepientanG3340:(*
Treasury of Scriptural Knowledge
by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others, with introduction by R. A. Torrey. Published in 1834;

the times: Act_14:16; Psa_50:21; Rom_1:28, Rom_3:23, Rom_3:25
but: Act_3:19, Act_11:18, Act_20:21, Act_26:17-20; Mat_3:2, Mat_4:17; Mar_6:12; Luk_13:5, Luk_15:10; Luk_24:47; Rom_2:4; 2Co_7:10; Eph_4:17-32, Eph_5:6-8; Tit_2:11-12; 1Pe_1:14-15, 1Pe_4:3
The Cambridge Bible for Schools and Colleges
1882-1921;

Act_17:30
And the times of this ignorance] There is no pronoun in the original, and the conjunctions are feebly represented by “and.” The sense is more nearly conveyed by “Having however overlooked the times of ignorance.” (Cp. Rom_3:25.) “To wink at” is now used with the meaning of “to connive at.” St Paul, however, only means that God has not imputed to men the errors which they committed in ignorance, but now the case is changed. Men cannot plead ignorance, who have heard of Christ. (Cp. Luk_12:48.)
but now commandeth] If the translation of the first clause be taken as above, the conjunction “but” (which has no Greek representative) is not needed. The best Greek text would be literally translated “He now commandeth men that they all everywhere should repent” (as nearly R. V.). “Repentance” means that they shall amend the lives which hitherto they have lived wrongly through ignorance.
Jamieson, Fausset and Brown Commentary
A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments. Published in 1871;

Acts 17:30
the times of this ignorance God winked at — literally (and far better), “overlooked,” that is, bore with, without interposing to punish it, otherwise than suffering the debasing tendency of such worship to develop itself (compare Act_14:16, and see on Rom_1:24, etc.).
but now — that a new light was risen upon the world.
commandeth — “That duty - all along lying upon man estranged from his Creator, but hitherto only silently recommending itself and little felt - is now peremptory.”
all men every where to repent — (compare Col_1:6, Col_1:23; Tit_1:11) - a tacit allusion to the narrow precincts of favored Judaism, within which immediate and entire repentance was ever urged. The word “repentance” is here used (as in Luk_13:3, Luk_13:5; Luk_15:10) in its most comprehensive sense of “repentance unto life.”
 

Comments   0


Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

clique aqui

Comments   2

Novidades

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! clique aqui


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags

tag