Lev_14:37-45

Lev_14:37

Lev_14:37

Código Lev_14-37

VIEW:59 DATA:2020-03-20
37 *Greek OT)  καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας, καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων,
38 *Greek OT)  καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας.
39 *Greek OT)  καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας,
40 *Greek OT)  καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους, ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή, καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.
41 *Greek OT)  καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.
42 *Greek OT)  καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν.
43 *Greek OT)  ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι,
44 *Greek OT)  καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται· εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ, λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτός ἐστιν.
45 *Greek OT)  καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον.

37 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ οψεταιG3708 V-FMI-3S τηνG3588 T-ASF αφηνG860 N-ASF ενG1722 PREP τοιςG3588 T-DPM τοιχοιςG5109 N-DPM τηςG3588 T-GSF οικιαςG3614 N-GSF κοιλαδαςN-APF χλωριζουσαςV-PAPAP ηG2228 CONJ πυρριζουσαςV-PAPAP καιG2532 CONJ ηG3588 T-NSF οψιςG3799 N-NSF αυτωνG846 D-GPF ταπεινοτεραG5011 A-NSF τωνG3588 T-GPM τοιχωνG5109 N-GPM
38 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ εξελθωνG1831 V-AAPNS οG3588 T-NSM ιερευςG2409 N-NSM εκG1537 PREP τηςG3588 T-GSF οικιαςG3614 N-GSF επιG1909 PREP τηνG3588 T-ASF θυρανG2374 N-ASF τηςG3588 T-GSF οικιαςG3614 N-GSF καιG2532 CONJ αφοριειV-FAI-3S οG3588 T-NSM ιερευςG2409 N-NSM τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF επταG2033 N-NUI ημεραςG2250 N-APF
39 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ επανηξειV-FAI-3S οG3588 T-NSM ιερευςG2409 N-NSM τηG3588 T-DSF ημεραG2250 N-DSF τηG3588 T-DSF εβδομηG1442 A-DSF καιG2532 CONJ οψεταιG3708 V-FMI-3S τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF καιG2532 CONJ ιδουG2400 INJ ουG3364 ADV διεχυθηV-API-3S ηG3588 T-NSF αφηG860 N-NSF ενG1722 PREP τοιςG3588 T-DPM τοιχοιςG5109 N-DPM τηςG3588 T-GSF οικιαςG3614 N-GSF
40 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ προσταξειG4367 V-FAI-3S οG3588 T-NSM ιερευςG2409 N-NSM καιG2532 CONJ εξελουσινG1807 V-FAI-3P τουςG3588 T-APM λιθουςG3037 N-APM ενG1722 PREP οιςG3739 R-DPM εστινG1510 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF αφηG860 N-NSF καιG2532 CONJ εκβαλουσινG1544 V-FAI-3P αυτουςG846 D-APM εξωG1854 PREP τηςG3588 T-GSF πολεωςG4172 N-GSF ειςG1519 PREP τοπονG5117 N-ASM ακαθαρτονG169 A-ASM
41 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ αποξυσουσινV-FAI-3P τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF εσωθενG2081 ADV κυκλωN-DSM καιG2532 CONJ εκχεουσινG1632 V-FAI-3P τονG3588 T-ASM χουνN-ASM εξωG1854 PREP τηςG3588 T-GSF πολεωςG4172 N-GSF ειςG1519 PREP τοπονG5117 N-ASM ακαθαρτονG169 A-ASM
42 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ λημψονταιG2983 V-FMI-3P λιθουςG3037 N-APM απεξυσμενουςV-RPPAP ετερουςG2087 A-APM καιG2532 CONJ αντιθησουσινV-FAI-3P αντιG473 PREP τωνG3588 T-GPM λιθωνG3037 N-GPM καιG2532 CONJ χουνN-ASM ετερονG2087 A-ASM λημψονταιG2983 V-FMI-3P καιG2532 CONJ εξαλειψουσινG1813 V-FAI-3P τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF
43 *Greek OT+)  εανG1437 CONJ δεG1161 PRT επελθηV-AAS-3S παλινG3825 ADV αφηG860 N-NSF καιG2532 CONJ ανατειληG393 V-AAS-3S ενG1722 PREP τηG3588 T-DSF οικιαG3614 N-DSF μεταG3326 PREP τοG3588 T-ASN εξελεινG1807 V-AAN τουςG3588 T-APM λιθουςG3037 N-APM καιG2532 CONJ μεταG3326 PREP τοG3588 T-ASN αποξυσθηναιV-APN τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF καιG2532 CONJ μεταG3326 PREP τοG3588 T-ASN εξαλειφθηναιG1813 V-APN
44 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ εισελευσεταιG1525 V-FMI-3S οG3588 T-NSM ιερευςG2409 N-NSM καιG2532 CONJ οψεταιG3708 V-FMI-3S ειG1487 CONJ διακεχυταιV-RPI-3S ηG3588 T-NSF αφηG860 N-NSF ενG1722 PREP τηG3588 T-DSF οικιαG3614 N-DSF λεπραG3014 N-NSF εμμονοςA-NSF εστινG1510 V-PAI-3S ενG1722 PREP τηG3588 T-DSF οικιαG3614 N-DSF ακαθαρτοςG169 A-NSF εστινG1510 V-PAI-3S
45 *Greek OT+)  καιG2532 CONJ καθελουσινG2507 V-FAI-3P τηνG3588 T-ASF οικιανG3614 N-ASF καιG2532 CONJ ταG3588 T-APN ξυλαG3586 N-APN αυτηςG846 D-GSF καιG2532 CONJ τουςG3588 T-APM λιθουςG3037 N-APM αυτηςG846 D-GSF καιG2532 CONJ πανταG3956 A-ASM τονG3588 T-ASM χουνN-ASM εξοισουσινG1627 V-FAI-3P εξωG1854 PREP τηςG3588 T-GSF πολεωςG4172 N-GSF ειςG1519 PREP τοπονG5117 N-ASM ακαθαρτονG169 A-ASM

37 *Hebrew OT)  וראה את־הנגע והנה הנגע בקירת הבית שׁקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שׁפל מן־הקיר׃
38 *Hebrew OT)  ויצא הכהן מן־הבית אל־פתח הבית והסגיר את־הבית שׁבעת ימים׃
39 *Hebrew OT)  ושׁב הכהן ביום השׁביעי וראה והנה פשׂה הנגע בקירת הבית׃
40 *Hebrew OT)  וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשׁר בהן הנגע והשׁליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃
41 *Hebrew OT)  ואת־הבית יקצע מבית סביב ושׁפכו את־העפר אשׁר הקצו אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃
42 *Hebrew OT)  ולקחו אבנים אחרות והביאו אל־תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את־הבית׃
43 *Hebrew OT)  ואם־ישׁוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את־האבנים ואחרי הקצות את־הבית ואחרי הטוח׃
44 *Hebrew OT)  ובא הכהן וראה והנה פשׂה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא׃
45 *Hebrew OT)  ונתץ את־הבית את־אבניו ואת־עציו ואת כל־עפר הבית והוציא אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃

37 *Hebrew OT+)  וראהH7200 אתH853 הנגעH5061 והנהH2009 הנגעH5061 בקירתH7023 הביתH1004 שׁקערורתH8258 ירקרקתH3422 אוH176 אדמדמתH125 ומראיהןH4758 שׁפלH8217 מןH4480 הקיר׃H7023
38 *Hebrew OT+)  ויצאH3318 הכהןH3548 מןH4480 הביתH1004 אלH413 פתחH6607 הביתH1004 והסגירH5462 אתH853 הביתH1004 שׁבעתH7651 ימים׃H3117
39 *Hebrew OT+)  ושׁבH7725 הכהןH3548 ביוםH3117 השׁביעיH7637 וראהH7200 והנהH2009 פשׂהH6581 הנגעH5061 בקירתH7023 הבית׃H1004
40 *Hebrew OT+)  וצוהH6680 הכהןH3548 וחלצוH2502 אתH853 האבניםH68 אשׁרH834 בהן הנגעH5061 והשׁליכוH7993 אתהןH853 אלH413 מחוץH2351 לעירH5892 אלH413 מקוםH4725 טמא׃H2931
41 *Hebrew OT+)  ואתH853 הביתH1004 יקצעH7106 מביתH1004 סביבH5439 ושׁפכוH8210 אתH853 העפרH6083 אשׁרH834 הקצוH7096 אלH413 מחוץH2351 לעירH5892 אלH413 מקוםH4725 טמא׃H2931
42 *Hebrew OT+)  ולקחוH3947 אבניםH68 אחרותH312 והביאוH935 אלH413 תחתH8478 האבניםH68 ועפרH6083 אחרH312 יקחH3947 וטחH2902 אתH853 הבית׃H1004
43 *Hebrew OT+)  ואםH518 ישׁובH7725 הנגעH5061 ופרחH6524 בביתH1004 אחרH310 חלץH2502 אתH853 האבניםH68 ואחריH310 הקצותH7096 אתH853 הביתH1004 ואחריH310 הטוח׃H2902
44 *Hebrew OT+)  ובאH935 הכהןH3548 וראהH7200 והנהH2009 פשׂהH6581 הנגעH5061 בביתH1004 צרעתH6883 ממארתH3992 הואH1931 בביתH1004 טמאH2931 הוא׃H1931
45 *Hebrew OT+)  ונתץH5422 אתH853 הביתH1004 אתH853 אבניוH68 ואתH853 עציוH6086 ואתH853 כלH3605 עפרH6083 הביתH1004 והוציאH3318 אלH413 מחוץH2351 לעירH5892 אלH413 מקוםH4725 טמא׃H2931

37 *KJV)  And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 *KJV)  Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
39 *KJV)  And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40 *KJV)  Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
41 *KJV)  And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
42 *KJV)  And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
43 *KJV)  And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
44 *KJV)  Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
45 *KJV)  And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

37 *KJV+)  And he shall look onH7200
38 *KJV+)  Then the priestH3548 shall go outH3318 ofH4480 the houseH1004 toH413 the doorH6607 of the house,H1004 and shut upH5462
39 *KJV+)  And the priestH3548 shall come againH7725 the seventhH7637 day,H3117 and shall look:H7200 and, behold,H2009 if the plagueH5061 be spreadH6581 in the wallsH7023 of the house;H1004
40 *KJV+)  Then the priestH3548 shall commandH6680 that they take awayH2502
41 *KJV+)  And he shall cause the houseH1004 to be scrapedH7106 withinH4480 H1004 round about,H5439 and they shall pour outH8210
42 *KJV+)  And they shall takeH3947 otherH312 stones,H68 and putH935 them inH413 the placeH8478 of those stones;H68 and he shall takeH3947 otherH312 morter,H6083 and shall plaisterH2902
43 *KJV+)  And ifH518 the plagueH5061 come again,H7725 and break outH6524 in the house,H1004 after thatH310 he hath taken awayH2502
44 *KJV+)  Then the priestH3548 shall comeH935 and look,H7200 and, behold,H2009 if the plagueH5061 be spreadH6581 in the house,H1004 itH1931 is a frettingH3992 leprosyH6883 in the house:H1004 itH1931 is unclean.H2931
45 *KJV+)  And he shall break downH5422

37 H853) the plague,H5061 and, behold,H2009 if the plagueH5061 be in the wallsH7023 of the houseH1004 with hollow strakes,H8258 greenishH3422 orH176 reddish,H125 which in sightH4758 are lowerH8217 thanH4480 the wall;H7023
38 H853) the houseH1004 sevenH7651 days:H3117
39 *YLT)  'And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
40 H853) the stonesH68 in whichH834 H2004 the plagueH5061 is, and they shall castH7993 them intoH413 an uncleanH2931 placeH4725 withoutH4480 H2351 H413 the city:H5892
41 H853) the dustH6083 thatH834 they scrape offH7096 withoutH413 H4480 H2351 the cityH5892 intoH413 an uncleanH2931 place:H4725
42 H853) the house.H1004
43 H853) the stones,H68 and afterH310 he hath scrapedH7096
44 *YLT)  then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
45 H853) the house,H1004

37 *YLT)  and he hath seen the plague, and lo, the plague is in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance is lower than the wall,
38 *YLT)  and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
39 *Latin)  reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
40 *YLT)  and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is , and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
41 *YLT)  and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
42 *YLT)  and they have taken other stones, and brought them in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
43 H853) the house,H1004 and afterH310 it is plaistered;H2902
44 *Latin)  ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
45 H853) the stonesH68 of it, and the timberH6086 thereof, and allH3605 the morterH6083 of the house;H1004 and he shall carry them forthH3318 out ofH413 H4480 H2351 the cityH5892 intoH413 an uncleanH2931 place.H4725

37 *Latin)  et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
38 *Latin)  egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
39 *Portuguese JFAA)  Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 *Latin)  iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
41 *Latin)  domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
42 *Latin)  lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
43 *YLT)  'And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
44 *Portuguese JFAA)  então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 *YLT)  'And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought them forth unto the outside of the city, unto an unclean place.

37 *Portuguese JFAA)  e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 *Portuguese JFAA)  então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 *Portuguese JFAC)  Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 *Portuguese JFAA)  ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 *Portuguese JFAA)  e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 *Portuguese JFAA)  Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 *Latin)  sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
44 *Portuguese JFAC)  então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 *Latin)  quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo

37 *Portuguese JFAC)  e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 *Portuguese JFAC)  então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 *NVI)  No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 *Portuguese JFAC)  então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 *Portuguese JFAC)  e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 *Portuguese JFAC)  Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 *Portuguese JFAA)  Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 *NVI)  o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 *Portuguese JFAA)  Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.

37 *NVI)  Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 *NVI)  o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 *Spanish RV)  Y al séptimo día volverá el sacerdote, y mirará: y si la plaga hubiere crecido en las paredes de la casa,
40 *NVI)  ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 *NVI)  Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 *NVI)  Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 *Portuguese JFAC)  Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 *Spanish RV)  Entonces el sacerdote entrará y mirará; y si pareciere haberse extendido la plaga en la casa, lepra roedora está en la casa: inmunda es.
45 *Portuguese JFAC)  Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.

37 *Spanish RV)  Y mirará la plaga: y si se vieren manchas en las paredes de la casa, cavernillas verdosas ó rojas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
38 *Spanish RV)  El sacerdote saldrá de la casa á la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.
39 *Spanish RV+)  Y al séptimoH7637 díaH3117 volveráH7725 el sacerdoteH3548, y miraráH7200: y si la plagaH5061 hubiere crecidoH6581 en las paredesH7023 de la casaH1004,
40 *Spanish RV)  Entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo:
41 *Spanish RV)  Y hará descostrar la casa por dentro alrededor, y derramarán el polvo que descostraren, fuera de la ciudad en lugar inmundo:
42 *Spanish RV)  Y tomarán otras piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro, y encostrarán la casa.
43 *NVI)  "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 *Spanish RV+)  Entonces el sacerdoteH3548 entraráH935 y miraráH7200; y si pareciere haberse extendidoH6581 la plagaH5061 en la casaH1004, lepraH6883 roedoraH1931 está en la casaH1004: inmundaH1931 es.
45 *NVI)  Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.


Comments   0


Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

clique aqui

Comments   2

Novidades

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! clique aqui


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags

tag