Eze_18:4-28

Eze_18:4

Eze_18:4

Código Eze_18-4

VIEW:239 DATA:2020-03-20
4 *Greek OT)  ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν· ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ, ἐμαί εἰσιν· ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα, αὕτη ἀποθανεῖται . --
5 *Greek OT)  ὁ δὲ ἄνθρωπος, ὃς ἔσται δίκαιος, ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην,
6 *Greek OT)  ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεῖ
7 *Greek OT)  καὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ, ἐνεχυρασμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶται, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει καὶ γυμνὸν περιβαλεῖ
8 *Greek OT)  καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει καὶ πλεονασμὸν οὐ λήμψεται καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ, κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ
9 *Greek OT)  καὶ τοῖς προστάγμασίν μου πεπόρευται καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται τοῦ ποιῆσαι αὐτά, δίκαιος οὗτός ἐστιν, ζωῇ ζήσεται, λέγει κύριος . --
10 *Greek OT)  καὶ ἐὰν γεννήσῃ υἱὸν λοιμὸν ἐκχέοντα αἷμα καὶ ποιοῦντα ἁμαρτήματα,
11 *Greek OT)  ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγεν καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανεν
12 *Greek OT)  καὶ πτωχὸν καὶ πένητα κατεδυνάστευσεν καὶ ἅρπαγμα ἥρπασεν καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἀπέδωκεν καὶ εἰς τὰ εἴδωλα ἔθετο τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἀνομίαν πεποίηκεν,
13 *Greek OT)  μετὰ τόκου ἔδωκε καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν, οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται, πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας ἐποίησεν, θανάτῳ θανατωθήσεται, τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾿ αὐτὸν ἔσται . --
14 *Greek OT)  ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν, καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας,
15 *Greek OT)  ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκεν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανεν
16 *Greek OT)  καὶ ἄνθρωπον οὐ κατεδυνάστευσεν καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἐνεχύρασεν καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἥρπασεν, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι ἔδωκεν καὶ γυμνὸν περιέβαλεν
17 *Greek OT)  καὶ ἀπ᾿ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβεν, δικαιοσύνην ἐποίησεν καὶ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου ἐπορεύθη, οὐ τελευτήσει ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ, ζωῇ ζήσεται .
18 *Greek OT)  ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα, ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ . --
19 *Greek OT)  καὶ ἐρεῖτε Τί ὅτι οὐκ ἔλαβεν τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ; ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος ἐποίησεν, πάντα τὰ νόμιμά μου συνετήρησεν καὶ ἐποίησεν αὐτά· ζωῇ ζήσεται .
20 *Greek OT)  ἡ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα ἀποθανεῖται· ὁ δὲ υἱὸς οὐ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐδὲ ὁ πατὴρ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ· δικαιοσύνη δικαίου ἐπ᾿ αὐτὸν ἔσται, καὶ ἀνομία ἀνόμου ἐπ᾿ αὐτὸν ἔσται .
21 *Greek OT)  καὶ ὁ ἄνομος ἐὰν ἀποστρέψῃ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, καὶ φυλάξηται πάσας τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσῃ δικαιοσύνην καὶ ἔλεος, ζωῇ ζήσεται, οὐ μὴ ἀποθάνῃ .
22 *Greek OT)  πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν, οὐ μνησθήσεται· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, ᾗ ἐποίησεν, ζήσεται .
23 *Greek OT)  μὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου, λέγει κύριος, ὡς τὸ ἀποστρέψει αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ζῆν αὐτόν;
24 *Greek OT)  ἐν δὲ τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνομίας, ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, ἃς ἐποίησεν, οὐ μὴ μνησθῶσιν· ἐν τῷ παραπτώματι αὐτοῦ, ᾧ παρέπεσεν, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἥμαρτεν, ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται . --
25 *Greek OT)  καὶ εἴπατε Οὐ κατευθύνει ἡ ὁδὸς κυρίου . ἀκούσατε δή, πᾶς οἶκος Ισραηλ· μὴ ἡ ὁδός μου οὐ κατευθύνει; οὐχὶ ἡ ὁδὸς ὑμῶν οὐ κατευθύνει;
26 *Greek OT)  ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ ἀποθάνῃ, ἐν τῷ παραπτώματι, ᾧ ἐποίησεν, ἐν αὐτῷ ἀποθανεῖται .
27 *Greek OT)  καὶ ἐν τῷ ἀποστρέψαι ἄνομον ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ, ἧς ἐποίησεν, καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην, οὗτος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐφύλαξεν
28 *Greek OT)  καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, ζωῇ ζήσεται, οὐ μὴ ἀποθάνῃ .

4 *Greek OT+)  οτι G3754 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF ψυχαι G5590 N-NPF εμαι G1699 A-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM εμαι G1699 A-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF η G3588 T-NSF αμαρτανουσα G264 V-PAPNS αυτη G3778 D-NSF αποθανειται G599 V-FMI-3S
5 *Greek OT+)  ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ανθρωπος G444 N-NSM ος G3739 R-NSM εσται G1510 V-FMI-3S δικαιος G1342 A-NSM ο G3588 T-NSM ποιων G4160 V-PAPNS κριμα G2917 N-ASN και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF
6 *Greek OT+)  επι G1909 PREP των G3588 T-GPN ορεων G3735 N-GPN ου G3364 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S και G2532 CONJ τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV μη G3165 ADV επαρηV-AAS-3S προς G4314 PREP τα G3588 T-APN ενθυμηματαN-APN οικου G3624 N-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV μη G3165 ADV μιανη G3392 V-AAS-3S και G2532 CONJ προς G4314 PREP γυναικα G1135 N-ASF εν G1722 PREP αφεδρωN-DSF ουσαν G1510 V-PAPAS ου G3364 ADV προσεγγιει G4331 V-FAI-3S
7 *Greek OT+)  και G2532 CONJ ανθρωπον G444 N-ASM ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταδυναστευση G2616 V-AAS-3S ενεχυρασμονN-ASM οφειλοντος G3784 V-PAPGS αποδωσει G591 V-FAI-3S και G2532 CONJ αρπαγμαN-ASN ουχ G3364 ADV αρπαται G726 V-FMI-3S τον G3588 T-ASM αρτον G740 N-ASM αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM πεινωντι G3983 V-PAPDS δωσει G1325 V-FAI-3S και G2532 CONJ γυμνον G1131 A-ASM περιβαλει G4016 V-FAI-3S
8 *Greek OT+)  και G2532 CONJ το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-ASN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP τοκω G5110 N-DSM ου G3364 ADV δωσει G1325 V-FAI-3S και G2532 CONJ πλεονασμονN-ASM ου G3364 ADV λημψεται G2983 V-FMI-3S και G2532 CONJ εξ G1537 PREP αδικιας G93 N-GSF αποστρεψει G654 V-FAI-3S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM κριμα G2917 N-ASN δικαιον G1342 A-ASN ποιησει G4160 V-FAI-3S ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ανδρος G435 N-GSM και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM
9 *Greek OT+)  και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN προσταγμασινN-DPN μου G1473 P-GS πεπορευται G4198 V-RMI-3S και G2532 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN μου G1473 P-GS πεφυλακται G5442 V-RMI-3S του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN αυτα G846 D-APN δικαιος G1342 A-NSM ουτος G3778 D-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ζωη G2222 N-DSF ζησεται G2198 V-FMI-3S λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM
10 *Greek OT+)  και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ γεννηση G1080 V-AAS-3S υιον G5207 N-ASM λοιμον G3061 N-ASM εκχεοντα G1632 V-PAPAS αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ ποιουντα G4160 V-PAPAS αμαρτηματα G265 N-APN
11 *Greek OT+)  εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSM δικαιου G1342 A-GSM ουκ G3364 ADV επορευθη G4198 V-API-3S αλλα G235 CONJ και G2532 CONJ επι G1909 PREP των G3588 T-GPN ορεων G3735 N-GPN εφαγεν G2068 V-AAI-3S και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM εμιανεν G3392 V-AAI-3S
12 *Greek OT+)  και G2532 CONJ πτωχον G4434 N-ASM και G2532 CONJ πενητα G3993 N-ASM κατεδυναστευσεν G2616 V-AAI-3S και G2532 CONJ αρπαγμαN-ASN ηρπασεν G726 V-AAI-3S και G2532 CONJ ενεχυρασμονN-ASM ουκ G3364 ADV απεδωκεν G591 V-AAI-3S και G2532 CONJ εις G1519 PREP τα G3588 T-APN ειδωλα G1497 N-APN εθετο G5087 V-AMI-3S τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM αυτου G846 D-GSM ανομιαν G458 N-ASF πεποιηκεν G4160 V-RAI-3S
13 *Greek OT+)  μετα G3326 PREP τοκου G5110 N-GSM εδωκε G1325 V-AAI-3S και G2532 CONJ πλεονασμονN-ASM ελαβεν G2983 V-AAI-3S ουτος G3778 D-NSM ζωη G2222 N-DSF ου G3364 ADV ζησεται G2198 V-FMI-3S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF ταυτας G3778 D-APF εποιησεν G4160 V-AAI-3S θανατω G2288 N-DSM θανατωθησεται G2289 V-FPI-3S το G3588 T-NSN αιμα G129 N-NSN αυτου G846 D-GSM επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM εσται G1510 V-FMI-3S
14 *Greek OT+)  εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT γεννηση G1080 V-AAS-3S υιον G5207 N-ASM και G2532 CONJ ιδη G3708 V-AAS-3S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM ας G3739 R-APF εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ φοβηθη G5399 V-APS-3S και G2532 CONJ μη G3165 ADV ποιηση G4160 V-AAS-3S κατα G2596 PREP ταυτας G3778 D-APF
15 *Greek OT+)  επι G1909 PREP των G3588 T-GPN ορεων G3735 N-GPN ου G3364 ADV βεβρωκεν G977 V-RAI-3S και G2532 CONJ τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM αυτου G846 D-GSM ουκ G3364 ADV εθετο G5087 V-AMI-3S εις G1519 PREP τα G3588 T-APN ενθυμηματαN-APN οικου G3624 N-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM ουκ G3364 ADV εμιανεν G3392 V-AAI-3S
16 *Greek OT+)  και G2532 CONJ ανθρωπον G444 N-ASM ου G3364 ADV κατεδυναστευσεν G2616 V-AAI-3S και G2532 CONJ ενεχυρασμονN-ASM ουκ G3364 ADV ενεχυρασενV-AAI-3S και G2532 CONJ αρπαγμαN-ASN ουχ G3364 ADV ηρπασεν G726 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αρτον G740 N-ASM αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM πεινωντι G3983 V-PAPDS εδωκεν G1325 V-AAI-3S και G2532 CONJ γυμνον G1131 A-ASM περιεβαλεν G4016 V-AAI-3S
17 *Greek OT+)  και G2532 CONJ απ G575 PREP αδικιας G93 N-GSF απεστρεψε G654 V-AAI-3S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM τοκον G5110 N-ASM ουδε G3761 CONJ πλεονασμονN-ASM ουκ G3364 ADV ελαβεν G2983 V-AAI-3S δικαιοσυνην G1343 N-ASF εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN προσταγμασινN-DPN μου G1473 P-GS επορευθη G4198 V-API-3S ου G3364 ADV τελευτησει G5053 V-FAI-3S εν G1722 PREP αδικιαις G93 N-DPF πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM ζωη G2222 N-DSF ζησεται G2198 V-FMI-3S
18 *Greek OT+)  ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT πατηρ G3962 N-NSM αυτου G846 D-GSM εαν G1437 CONJ θλιψει G2347 N-DSF θλιψη G2346 V-FMI-2S και G2532 CONJ αρπαση G726 V-AAS-3S αρπαγμαN-ASN εναντια G1727 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSN του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αποθανειται G599 V-FMI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αδικια G93 N-DSF αυτου G846 D-GSM
19 *Greek OT+)  και G2532 CONJ ερειτεV-FAI-2P τι G5100 I-ASN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ελαβεν G2983 V-AAI-3S την G3588 T-ASF αδικιαν G93 N-ASF ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM δικαιοσυνην G1343 N-ASF και G2532 CONJ ελεος G1656 N-ASN εποιησεν G4160 V-AAI-3S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN νομιμα G3545 A-APN μου G1473 P-GS συνετηρησεν G4933 V-AAI-3S και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN ζωη G2222 N-DSF ζησεται G2198 V-FMI-3S
20 *Greek OT+)  η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ψυχη G5590 N-NSF η G3588 T-NSF αμαρτανουσα G264 V-PAPNS αποθανειται G599 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT υιος G5207 N-NSM ου G3364 ADV λημψεται G2983 V-FMI-3S την G3588 T-ASF αδικιαν G93 N-ASF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM λημψεται G2983 V-FMI-3S την G3588 T-ASF αδικιαν G93 N-ASF του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM δικαιοσυνη G1343 N-NSF δικαιου G1342 A-GSM επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM εσται G1510 V-FMI-3S και G2532 CONJ ανομια G458 N-NSF ανομου G459 A-GSM επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM εσται G1510 V-FMI-3S
21 *Greek OT+)  και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ανομος G459 A-NSM εαν G1437 CONJ αποστρεψη G654 V-FMI-2S εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF ανομιων G458 N-GPF αυτου G846 D-GSM ων G3739 R-GPF εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ φυλαξηται G5442 V-AMS-3S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ποιηση G4160 V-AAS-3S δικαιοσυνην G1343 N-ASF και G2532 CONJ ελεος G1656 N-ASN ζωη G2222 N-DSF ζησεται G2198 V-FMI-3S ου G3364 ADV μη G3165 ADV αποθανη G599 V-AAS-3S
22 *Greek OT+)  παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN παραπτωματα G3900 N-APN αυτου G846 D-GSM οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S ου G3364 ADV μνησθησεται G3403 V-FPI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δικαιοσυνη G1343 N-DSF αυτου G846 D-GSM η G3739 R-DSF εποιησεν G4160 V-AAI-3S ζησεται G2198 V-FMI-3S
23 *Greek OT+)  μη G3165 ADV θελησει G2308 N-DSF θελησω G2309 V-AAS-1S τον G3588 T-ASM θανατον G2288 N-ASM του G3588 T-GSM ανομου G459 A-GSM λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM ως G3739 CONJ το G3588 T-ASN αποστρεψαι G654 V-AAN αυτον G846 D-ASM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF οδου G3598 N-GSF της G3588 T-GSF πονηρας G4190 A-GSF και G2532 CONJ ζην G2198 V-PAN αυτον G846 D-ASM
24 *Greek OT+)  εν G1722 PREP δε G1161 PRT τω G3588 T-DSN αποστρεψαι G654 V-AAN δικαιον G1342 A-ASM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ποιηση G4160 V-AAS-3S αδικιαν G93 N-ASF κατα G2596 PREP πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ανομιας G458 N-APF ας G3739 R-APF εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανομος G459 A-NSM πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF δικαιοσυναι G1343 N-NPF αυτου G846 D-GSM ας G3739 R-APF εποιησεν G4160 V-AAI-3S ου G3364 ADV μη G3165 ADV μνησθωσιν G3403 V-APS-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN παραπτωματι G3900 N-DSN αυτου G846 D-GSM ω G3739 R-DSN παρεπεσεν G3895 V-AAI-3S και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF αμαρτιαις G266 N-DPF αυτου G846 D-GSM αις G3739 R-DPF ημαρτεν G264 V-AAI-3S εν G1722 PREP αυταις G846 D-DPF αποθανειται G599 V-FMI-3S
25 *Greek OT+)  και G2532 CONJ ειπατεV-AAI-2P ου G3364 ADV κατευθυνει G2720 V-PAI-3S η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF κυριου G2962 N-GSM ακουσατε G191 V-AAD-2P δη G1161 PRT πας G3956 A-NSM οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI μη G3165 ADV η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF μου G1473 P-GS ου G3364 ADV κατευθυνει G2720 V-PAI-3S ουχι G3364 ADV η G3588 T-NSF οδος G3598 N-NSF υμων G4771 P-GP ου G3364 ADV κατευθυνει G2720 V-PAI-3S
26 *Greek OT+)  εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αποστρεψαι G654 V-AAN τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ποιηση G4160 V-AAS-3S παραπτωμα G3900 N-ASN και G2532 CONJ αποθανη G599 V-AAS-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN παραπτωματι G3900 N-DSN ω G3739 R-DSN εποιησεν G4160 V-AAI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM αποθανειται G599 V-FMI-3S
27 *Greek OT+)  και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αποστρεψαι G654 V-AAN ανομον G459 A-ASM απο G575 PREP της G3588 T-GSF ανομιας G458 N-GSF αυτου G846 D-GSM ης G3739 R-GSF εποιησεν G4160 V-AAI-3S και G2532 CONJ ποιηση G4160 V-AAS-3S κριμα G2917 N-ASN και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF ουτος G3778 D-NSM την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF αυτου G846 D-GSM εφυλαξεν G5442 V-AAI-3S
28 *Greek OT+)  και G2532 CONJ απεστρεψεν G654 V-AAI-3S εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF ασεβειων G763 N-GPF αυτου G846 D-GSM ων G3739 R-GPF εποιησεν G4160 V-AAI-3S ζωη G2222 N-DSF ζησεται G2198 V-FMI-3S ου G3364 ADV μη G3165 ADV αποθανη G599 V-AAS-3S

4 *Hebrew OT)  הן כל־הנפשׁות לי הנה כנפשׁ האב וכנפשׁ הבן לי־הנה הנפשׁ החטאת היא תמות׃
5 *Hebrew OT)  ואישׁ כי־יהיה צדיק ועשׂה משׁפט וצדקה׃
6 *Hebrew OT)  אל־ההרים לא אכל ועיניו לא נשׂא אל־גלולי בית ישׂראל ואת־אשׁת רעהו לא טמא ואל־אשׁה נדה לא יקרב׃
7 *Hebrew OT)  ואישׁ לא יונה חבלתו חוב ישׁיב גזלה לא יגזל לחמו לרעב יתן ועירם יכסה־בגד׃
8 *Hebrew OT)  בנשׁך לא־יתן ותרבית לא יקח מעול ישׁיב ידו משׁפט אמת יעשׂה בין אישׁ לאישׁ׃
9 *Hebrew OT)  בחקותי יהלך ומשׁפטי שׁמר לעשׂות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה׃
10 *Hebrew OT)  והוליד בן־פריץ שׁפך דם ועשׂה אח מאחד מאלה׃
11 *Hebrew OT)  והוא את־כל־אלה לא עשׂה כי גם אל־ההרים אכל ואת־אשׁת רעהו טמא׃
12 *Hebrew OT)  עני ואביון הונה גזלות גזל חבל לא ישׁיב ואל־הגלולים נשׂא עיניו תועבה עשׂה׃
13 *Hebrew OT)  בנשׁך נתן ותרבית לקח וחי לא יחיה את כל־התועבות האלה עשׂה מות יומת דמיו בו יהיה׃
14 *Hebrew OT)  והנה הוליד בן וירא את־כל־חטאת אביו אשׁר עשׂה ויראה ולא יעשׂה כהן׃
15 *Hebrew OT)  על־ההרים לא אכל ועיניו לא נשׂא אל־גלולי בית ישׂראל את־אשׁת רעהו לא טמא׃
16 *Hebrew OT)  ואישׁ לא הונה חבל לא חבל וגזלה לא גזל לחמו לרעב נתן וערום כסה־בגד׃
17 *Hebrew OT)  מעני השׁיב ידו נשׁך ותרבית לא לקח משׁפטי עשׂה בחקותי הלך הוא לא ימות בעון אביו חיה יחיה׃
18 *Hebrew OT)  אביו כי־עשׁק עשׁק גזל גזל אח ואשׁר לא־טוב עשׂה בתוך עמיו והנה־מת בעונו׃
19 *Hebrew OT)  ואמרתם מדע לא־נשׂא הבן בעון האב והבן משׁפט וצדקה עשׂה את כל־חקותי שׁמר ויעשׂה אתם חיה יחיה׃
20 *Hebrew OT)  הנפשׁ החטאת היא תמות בן לא־ישׂא בעון האב ואב לא ישׂא בעון הבן צדקת הצדיק עליו תהיה ורשׁעת רשׁע עליו תהיה׃
21 *Hebrew OT)  והרשׁע כי ישׁוב מכל־חטאתו אשׁר עשׂה ושׁמר את־כל־חקותי ועשׂה משׁפט וצדקה חיה יחיה לא ימות׃
22 *Hebrew OT)  כל־פשׁעיו אשׁר עשׂה לא יזכרו לו בצדקתו אשׁר־עשׂה יחיה׃
23 *Hebrew OT)  החפץ אחפץ מות רשׁע נאם אדני יהוה הלוא בשׁובו מדרכיו וחיה׃
24 *Hebrew OT)  ובשׁוב צדיק מצדקתו ועשׂה עול ככל התועבות אשׁר־עשׂה הרשׁע יעשׂה וחי כל־צדקתו אשׁר־עשׂה לא תזכרנה במעלו אשׁר־מעל ובחטאתו אשׁר־חטא בם ימות׃
25 *Hebrew OT)  ואמרתם לא יתכן דרך אדני שׁמעו־נא בית ישׂראל הדרכי לא יתכן הלא דרכיכם לא יתכנו׃
26 *Hebrew OT)  בשׁוב־צדיק מצדקתו ועשׂה עול ומת עליהם בעולו אשׁר־עשׂה ימות׃
27 *Hebrew OT)  ובשׁוב רשׁע מרשׁעתו אשׁר עשׂה ויעשׂ משׁפט וצדקה הוא את־נפשׁו יחיה׃
28 *Hebrew OT)  ויראה וישׁוב מכל־פשׁעיו אשׁר עשׂה חיו יחיה לא ימות׃

4 *Hebrew OT+)  הן H2005 כל H3605 הנפשׁות H5315 לי הנה H2007 כנפשׁ H5315 האב H1 וכנפשׁ H5315 הבן H1121 לי הנה H2007 הנפשׁ H5315 החטאת H2398 היא H1931 תמות׃ H4191
5 *Hebrew OT+)  ואישׁ H376 כי H3588 יהיה H1961 צדיק H6662 ועשׂה H6213 משׁפט H4941 וצדקה׃ H6666
6 *Hebrew OT+)  אל H413 ההרים H2022 לא H3808 אכל H398 ועיניו H5869 לא H3808 נשׂא H5375 אל H413 גלולי H1544 בית H1004 ישׂראל H3478 ואת H853 אשׁת H802 רעהו H7453 לא H3808 טמא H2930 ואל H413 אשׁה H802 נדה H5079 לא H3808 יקרב׃ H7126
7 *Hebrew OT+)  ואישׁ H376 לא H3808 יונה H3238 חבלתו H2258 חוב H2326 ישׁיב H7725 גזלה H1500 לא H3808 יגזל H1497 לחמו H3899 לרעב H7457 יתן H5414 ועירם H5903 יכסה H3680 בגד׃ H899
8 *Hebrew OT+)  בנשׁך H5392 לא H3808 יתן H5414 ותרבית H8636 לא H3808 יקח H3947 מעול H5766 ישׁיב H7725 ידו H3027 משׁפט H4941 אמת H571 יעשׂה H6213 בין H996 אישׁ H376 לאישׁ׃ H376
9 *Hebrew OT+)  בחקותי H2708 יהלך H1980 ומשׁפטי H4941 שׁמר H8104 לעשׂות H6213 אמת H571 צדיק H6662 הוא H1931 חיה H2421 יחיה H2421 נאם H5002 אדני H136 יהוה׃ H3069
10 *Hebrew OT+)  והוליד H3205 בן H1121 פריץ H6530 שׁפך H8210 דם H1818 ועשׂה H6213 אח H251 מאחד H259 מאלה׃ H428
11 *Hebrew OT+)  והוא H1931 את H853 כל H3605 אלה H428 לא H3808 עשׂה H6213 כי H3588 גם H1571 אל H413 ההרים H2022 אכל H398 ואת H853 אשׁת H802 רעהו H7453 טמא׃ H2930
12 *Hebrew OT+)  עני H6041 ואביון H34 הונה H3238 גזלות H1500 גזל H1497 חבל H2258 לא H3808 ישׁיב H7725 ואל H413 הגלולים H1544 נשׂא H5375 עיניו H5869 תועבה H8441 עשׂה׃ H6213
13 *Hebrew OT+)  בנשׁך H5392 נתן H5414 ותרבית H8636 לקח H3947 וחי H2425 לא H3808 יחיה H2421 את H853 כל H3605 התועבות H8441 האלה H428 עשׂה H6213 מות H4191 יומת H4191 דמיו H1818 בו יהיה׃ H1961
14 *Hebrew OT+)  והנה H2009 הוליד H3205 בן H1121 וירא H7200 את H853 כל H3605 חטאת H2403 אביו H1 אשׁר H834 עשׂה H6213 ויראה H7200 ולא H3808 יעשׂה H6213 כהן׃ H2004
15 *Hebrew OT+)  על H5921 ההרים H2022 לא H3808 אכל H398 ועיניו H5869 לא H3808 נשׂא H5375 אל H413 גלולי H1544 בית H1004 ישׂראל H3478 את H853 אשׁת H802 רעהו H7453 לא H3808 טמא׃ H2930
16 *Hebrew OT+)  ואישׁ H376 לא H3808 הונה H3238 חבל H2258 לא H3808 חבל H2254 וגזלה H1500 לא H3808 גזל H1497 לחמו H3899 לרעב H7457 נתן H5414 וערום H5903 כסה H3680 בגד׃ H899
17 *Hebrew OT+)  מעני H6041 השׁיב H7725 ידו H3027 נשׁך H5392 ותרבית H8636 לא H3808 לקח H3947 משׁפטי H4941 עשׂה H6213 בחקותי H2708 הלך H1980 הוא H1931 לא H3808 ימות H4191 בעון H5771 אביו H1 חיה H2421 יחיה׃ H2421
18 *Hebrew OT+)  אביו H1 כי H3588 עשׁק H6231 עשׁק H6233 גזל H1497 גזל H1499 אח H251 ואשׁר H834 לא H3808 טוב H2896 עשׂה H6213 בתוך H8432 עמיו H5971 והנה H2009 מת H4191 בעונו׃ H5771
19 *Hebrew OT+)  ואמרתם H559 מדע H4069 לא H3808 נשׂא H5375 הבן H1121 בעון H5771 האב H1 והבן H1121 משׁפט H4941 וצדקה H6666 עשׂה H6213 את H853 כל H3605 חקותי H2708 שׁמר H8104 ויעשׂה H6213 אתם H853 חיה H2421 יחיה׃ H2421
20 *Hebrew OT+)  הנפשׁ H5315 החטאת H2398 היא H1931 תמות H4191 בן H1121 לא H3808 ישׂא H5375 בעון H5771 האב H1 ואב H1 לא H3808 ישׂא H5375 בעון H5771 הבן H1121 צדקת H6666 הצדיק H6662 עליו H5921 תהיה H1961 ורשׁעת H7564 רשׁע H7563 עליו H5921 תהיה׃ H1961
21 *Hebrew OT+)  והרשׁע H7563 כי H3588 ישׁוב H7725 מכל H3605 חטאתו H2403 אשׁר H834 עשׂה H6213 ושׁמר H8104 את H853 כל H3605 חקותי H2708 ועשׂה H6213 משׁפט H4941 וצדקה H6666 חיה H2421 יחיה H2421 לא H3808 ימות׃ H4191
22 *Hebrew OT+)  כל H3605 פשׁעיו H6588 אשׁר H834 עשׂה H6213 לא H3808 יזכרו H2142 לו בצדקתו H6666 אשׁר H834 עשׂה H6213 יחיה׃ H2421
23 *Hebrew OT+)  החפץ H2654 אחפץ H2654 מות H4194 רשׁע H7563 נאם H5002 אדני H136 יהוה H3069 הלוא H3808 בשׁובו H7725 מדרכיו H1870 וחיה׃ H2421
24 *Hebrew OT+)  ובשׁוב H7725 צדיק H6662 מצדקתו H6666 ועשׂה H6213 עול H5766 ככל H3605 התועבות H8441 אשׁר H834 עשׂה H6213 הרשׁע H7563 יעשׂה H6213 וחי H2425 כל H3605 צדקתו H6666 אשׁר H834 עשׂה H6213 לא H3808 תזכרנה H2142 במעלו H4603 אשׁר H834 מעל H4604 ובחטאתו H2403 אשׁר H834 חטא H2398 בם ימות׃ H4191
25 *Hebrew OT+)  ואמרתם H559 לא H3808 יתכן H8505 דרך H1870 אדני H136 שׁמעו H8085 נא H4994 בית H1004 ישׂראל H3478 הדרכי H1870 לא H3808 יתכן H8505 הלא H3808 דרכיכם H1870 לא H3808 יתכנו׃ H8505
26 *Hebrew OT+)  בשׁוב H7725 צדיק H6662 מצדקתו H6666 ועשׂה H6213 עול H5766 ומת H4191 עליהם H5921 בעולו H5766 אשׁר H834 עשׂה H6213 ימות׃ H4191
27 *Hebrew OT+)  ובשׁוב H7725 רשׁע H7563 מרשׁעתו H7564 אשׁר H834 עשׂה H6213 ויעשׂ H6213 משׁפט H4941 וצדקה H6666 הוא H1931 את H853 נפשׁו H5315 יחיה׃ H2421
28 *Hebrew OT+)  ויראה H7200 וישׁוב H7725 מכל H3605 פשׁעיו H6588 אשׁר H834 עשׂה H6213 חיו H2421 יחיה H2421 לא H3808 ימות׃ H4191

4 *KJV)  Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die .
5 *KJV)  But if a man be just, and do that which is lawful and right,
6 *KJV)  And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,
7 *KJV)  And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
8 *KJV)  He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
9 *KJV)  Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD .
10 *KJV)  If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
11 *KJV)  And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
12 *KJV)  Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
13 *KJV)  Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him .
14 *KJV)  Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
15 *KJV)  That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
16 *KJV)  Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
17 *KJV)  That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live .
18 *KJV)  As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity .
19 *KJV)  Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live .
20 *KJV)  The soul that sinneth, it shall die . The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him .
21 *KJV)  But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die .
22 *KJV)  All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live .
23 *KJV)  Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
24 *KJV)  But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die .
25 *KJV)  Yet ye say, The way of the Lord is not equal . Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
26 *KJV)  When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die .
27 *KJV)  Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive .
28 *KJV)  Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die .

4 *KJV+)  Behold, H2005 all H3605 souls H5315 are mine; as the soul H5315 of the father, H1 so also the soul H5315 of the son H1121 is mine: the soul H5315 that sinneth, H2398 it H1931 shall die . H4191
5 *KJV+)  But if H3588 a man H376 be H1961 just, H6662 and do H6213 that which is lawful H4941 and right, H6666
6 *KJV+)  And hath not H3808 eaten H398 upon H413 the mountains, H2022 neither H3808 hath lifted up H5375 his eyes H5869 to H413 the idols H1544 of the house H1004 of Israel, H3478 neither H3808 hath defiled H2930 his neighbour's H7453 wife, H802 neither H3808 hath come near H7126 to H413 a menstruous H5079 woman, H802
7 *KJV+)  And hath not H3808 oppressed H3238 any, H376 but hath restored H7725 to the debtor H2326 his pledge, H2258 hath spoiled H1497 none H3808 by violence, H1500 hath given H5414 his bread H3899 to the hungry, H7457 and hath covered H3680 the naked H5903 with a garment; H899
8 *KJV+)  He that hath not H3808 given forth H5414 upon usury, H5392 neither H3808 hath taken H3947 any increase, H8636 that hath withdrawn H7725 his hand H3027 from iniquity, H4480 H5766 hath executed H6213 true H571 judgment H4941 between H996 man H376 and man, H376
9 *KJV+)  Hath walked H1980 in my statutes, H2708 and hath kept H8104 my judgments, H4941 to deal H6213 truly; H571 he H1931 is just, H6662 he shall surely live, H2421 H2421 saith H5002 the Lord H136 GOD . H3069
10 *KJV+)  If he beget H3205 a son H1121 that is a robber, H6530 a shedder H8210 of blood, H1818 and that doeth H6213 the like H251 to any one H4480 H259 of these H4480 H428 things,
11 *KJV+)  And that H1931 doeth H6213 not H3808
12 *KJV+)  Hath oppressed H3238 the poor H6041 and needy, H34 hath spoiled H1497 by violence, H1500 hath not H3808 restored H7725 the pledge, H2258 and hath lifted up H5375 his eyes H5869 to H413 the idols, H1544 hath committed H6213 abomination, H8441
13 *KJV+)  Hath given forth H5414 upon usury, H5392 and hath taken H3947 increase: H8636 shall he then live? H2421 he shall not H3808 live: H2421 he hath done H6213
14 *KJV+)  Now, lo, H2009 if he beget H3205 a son, H1121 that seeth H7200
15 *KJV+)  That hath not H3808 eaten H398 upon H5921 the mountains, H2022 neither H3808 hath lifted up H5375 his eyes H5869 to H413 the idols H1544 of the house H1004 of Israel, H3478 hath not H3808 defiled H2930 his neighbour's H7453
16 *KJV+)  Neither H3808 hath oppressed H3238 any, H376 hath not H3808 withholden H2254 the pledge, H2258 neither H3808 hath spoiled H1497 by violence, H1500 but hath given H5414 his bread H3899 to the hungry, H7457 and hath covered H3680 the naked H5903 with a garment, H899
17 *KJV+)  That hath taken off H7725 his hand H3027 from the poor, H4480 H6041 that hath not H3808 received H3947 usury H5392 nor increase, H8636 hath executed H6213 my judgments, H4941 hath walked H1980 in my statutes; H2708 he H1931 shall not H3808 die H4191 for the iniquity H5771 of his father, H1 he shall surely live . H2421 H2421
18 *KJV+)  As for his father, H1 because H3588 he cruelly oppressed, H6231 H6233 spoiled H1497 his brother H251 by violence, H1499 and did H6213 that which H834 is not H3808 good H2896 among H8432 his people, H5971 lo, H2009 even he shall die H4191 in his iniquity . H5771
19 *KJV+)  Yet say H559 ye, Why? H4069 doth not H3808 the son H1121 bear H5375 the iniquity H5771 of the father? H1 When the son H1121 hath done H6213 that which is lawful H4941 and right, H6666 and hath kept H8104
20 *KJV+)  The soul H5315 that sinneth, H2398 it H1931 shall die . H4191 The son H1121 shall not H3808 bear H5375 the iniquity H5771 of the father, H1 neither H3808 shall the father H1 bear H5375 the iniquity H5771 of the son: H1121 the righteousness H6666 of the righteous H6662 shall be H1961 upon H5921 him, and the wickedness H7564 of the wicked H7563 shall be H1961 upon H5921 him .
21 *KJV+)  But if H3588 the wicked H7563 will turn H7725 from all H4480 H3605 his sins H2403 that H834 he hath committed, H6213 and keep H8104
22 *KJV+)  All H3605 his transgressions H6588 that H834 he hath committed, H6213 they shall not H3808 be mentioned H2142 unto him: in his righteousness H6666 that H834 he hath done H6213 he shall live . H2421
23 *KJV+)  Have I any pleasure at all H2654 H2654 that the wicked H7563 should die? H4194 saith H5002 the Lord H136 GOD: H3069 and not H3808 that he should return H7725 from his ways, H4480 H1870 and live? H2421
24 *KJV+)  But when the righteous H6662 turneth away H7725 from his righteousness, H4480 H6666 and committeth H6213 iniquity, H5766 and doeth H6213 according to all H3605 the abominations H8441 that H834 the wicked H7563 man doeth, H6213 shall he live? H2421 All H3605 his righteousness H6666 that H834 he hath done H6213 shall not H3808 be mentioned: H2142 in his trespass H4604 that H834 he hath trespassed, H4603 and in his sin H2403 that H834 he hath sinned, H2398 in them shall he die . H4191
25 *KJV+)  Yet ye say, H559 The way H1870 of the Lord H136 is not equal . H8505 H3808 Hear H8085 now, H4994 O house H1004 of Israel; H3478 Is not H3808 my way H1870 equal? H8505 are not H3808 your ways H1870 unequal? H3808 H8505
26 *KJV+)  When a righteous H6662 man turneth away H7725 from his righteousness, H4480 H6666 and committeth H6213 iniquity, H5766 and dieth H4191 in H5921 them; for his iniquity H5766 that H834 he hath done H6213 shall he die . H4191
27 *KJV+)  Again, when the wicked H7563 man turneth away H7725 from his wickedness H4480 H7564 that H834 he hath committed, H6213 and doeth H6213 that which is lawful H4941 and right, H6666 he H1931 shall save his soul alive . H2421
28 *KJV+)  Because he considereth, H7200 and turneth away H7725 from all H4480 H3605 his transgressions H6588 that H834 he hath committed, H6213 he shall surely live, H2421 H2421 he shall not H3808 die . H4191

4 *YLT)  Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son—they are Mine, The soul that is sinning—it doth die .
5 *YLT)  And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,
6 *YLT)  On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbour defiled not, And to a separated woman cometh not near,
7 *YLT)  A man—he doth not oppress, His pledge to the debtor he doth return, Plunder he doth not take away, His bread to the hungry he doth give, And the naked doth cover with a garment,
8 *YLT)  In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man .
9 *YLT)  In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept—to deal truly, Righteous is he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah .
10 *YLT)  And—he hath begotten a son, A burglar—a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
11 H853) any H3605 of those H428 duties, but H3588 even H1571 hath eaten H398 upon H413 the mountains, H2022 and defiled H2930 his neighbour's H7453 wife, H802
12 *YLT)  The afflicted and needy he hath oppressed, Plunder he hath taken violently away, A pledge he doth not return, And unto the idols he hath lifted up his eyes, Abomination he hath done!
13 H853) all H3605 these H428 abominations; H8441 he shall surely die; H4191 H4191 his blood H1818 shall be H1961 upon him .
14 H853) all H3605 his father's H1 sins H2403 which H834 he hath done, H6213 and considereth, H7200 and doeth H6213 not H3808 such like,
15 H853) wife, H802
16 *YLT)  A man—he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,
17 *YLT)  From the afflicted he hath turned back his hand, Usury and increase he hath not taken, My judgments he hath done, In My statutes he hath walked, He doth not die for the iniquity of his father, He doth surely live .
18 *YLT)  His father—because he used oppression, Did violently Plunder a brother, And that which is not good did in the midst of his people, And lo, he is dying in his iniquity .
19 H853) all H3605 my statutes, H2708 and hath done H6213 them, he shall surely live . H2421 H2421
20 *YLT)  The soul that doth sin—it doth die . A son doth not bear of the iniquity of the father, And a father doth not bear of the iniquity of the son, The righteousness of the righteous is on him, And the wickedness of the wicked is on him .
21 H853) all H3605 my statutes, H2708 and do H6213 that which is lawful H4941 and right, H6666 he shall surely live, H2421 H2421 he shall not H3808 die . H4191
22 *YLT)  All his transgressions that he hath done Are not remembered to him, In his righteousness that he hath done he liveth .
23 *YLT)  Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way—And he hath lived?
24 *YLT)  And in the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, According to all the abominations That the wicked hath done, he doth—thus he liveth, All his righteousnesses that he hath done are not remembered, For his trespass that he hath trespassed, And for his sin that he hath sinned, For them he doth die .
25 *YLT)  And ye have said, Not pondered is the way of the Lord . Hear, I pray you, O house of Israel, My way—is it not pondered? Are not your ways unpondered?
26 *YLT)  In the turning back of the righteous from his righteousness, And he hath done perversity, And he is dying by them, for his perversity That he hath done he dieth .
27 H853) H5315
28 *YLT)  And he seeth and turneth back, From all his transgressions that he hath done, He doth surely live, he doth not die,

4 *Latin)  ecce omnes animae meae sunt ut anima patris ita et anima filii mea est anima quae peccaverit ipsa morietur
5 *Latin)  et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
6 *Latin)  in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
7 *Latin)  et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
8 *Latin)  ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum
9 *Latin)  in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
10 *Latin)  quod si genuerit filium latronem effundentem sanguinem et fecerit unum de istis
11 *YLT)  And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,
12 *Latin)  egenum et pauperem contristantem rapientem rapinas pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos abominationem facientem
13 *YLT)  In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him .
14 *YLT)  And—lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,
15 *YLT)  On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, The wife of his neighbour he hath not defiled,
16 *Latin)  et virum non contristaverit pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento
17 *Latin)  a pauperis iniuria averterit manum suam usuram et superabundantiam non acceperit iudicia mea fecerit in praeceptis meis ambulaverit hic non morietur in iniquitate patris sui sed vita vivet
18 *Latin)  pater eius quia calumniatus est et vim fecit fratri et malum operatus est in medio populi sui ecce mortuus est in iniquitate sua
19 *YLT)  And ye have said, Wherefore hath not the son, Borne of the iniquity of the father? And—the son judgment and righteousness hath done, All My statutes he hath kept, And he doeth them, he surely liveth .
20 *Latin)  anima quae peccaverit ipsa morietur filius non portabit iniquitatem patris et pater non portabit iniquitatem filii iustitia iusti super eum erit et impietas impii erit super eum
21 *YLT)  And the wicked—when he turneth back From all his sins that he hath done, And he hath kept all My statutes, And hath done judgment and righteousness, He doth surely live, he doth not die .
22 *Latin)  omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
23 *Latin)  numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat
24 *Latin)  si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur
25 *Latin)  et dixistis non est aequa via Domini audite domus Israhel numquid via mea non est aequa et non magis viae vestrae pravae sunt
26 *Latin)  cum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem morietur in eis in iniustitia quam operatus est morietur
27 *YLT)  And in the turning back of the wicked From his wickedness that he hath done, And he doth judgment and righteousness, He his soul doth keep alive .
28 *Latin)  considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur

4 *Portuguese JFAA)  Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá .
5 *Portuguese JFAA)  Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 *Portuguese JFAA)  não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
7 *Portuguese JFAA)  não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor a coisa penhorada, não roubando, dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com vestes;
8 *Portuguese JFAA)  não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo juros, desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 *Portuguese JFAA)  andando nos meus estatutos, guardando os meus juízos e procedendo retamente, o tal justo, certamente, viverá, diz o SENHOR Deus .
10 *Portuguese JFAA)  Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 *Latin)  et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
12 *Portuguese JFAA)  oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 *Latin)  ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
14 *Latin)  quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
15 *Latin)  super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit
16 *Portuguese JFAA)  não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
17 *Portuguese JFAA)  desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniqüidade de seu pai; certamente, viverá .
18 *Portuguese JFAA)  Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniqüidade .
19 *Latin)  et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
20 *Portuguese JFAA)  A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniqüidade do pai, nem o pai, a iniqüidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este .
21 *Latin)  si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam vita vivet non morietur
22 *Portuguese JFAA)  De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá .
23 *Portuguese JFAA)  Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? -- diz o SENHOR Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 *Portuguese JFAA)  Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniqüidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá .
25 *Portuguese JFAA)  No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito . Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 *Portuguese JFAA)  Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniqüidade, morrerá por causa dela; na iniqüidade que cometeu, morrerá .
27 *Latin)  et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est et fecerit iudicium et iustitiam ipse animam suam vivificabit
28 *Portuguese JFAA)  Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto .

4 *Portuguese JFAC)  Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá .
5 *Portuguese JFAC)  Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 *Portuguese JFAC)  não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 *Portuguese JFAC)  não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 *Portuguese JFAC)  não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 *Portuguese JFAC)  andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor JEOVÁ .
10 *Portuguese JFAC)  E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 *Portuguese JFAA)  e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 *Portuguese JFAC)  e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 *Portuguese JFAA)  emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá . Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele .
14 *Portuguese JFAA)  Eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 *Portuguese JFAA)  não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo;
16 *Portuguese JFAC)  e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 *Portuguese JFAC)  e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá .
18 *Portuguese JFAC)  Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade .
19 *Portuguese JFAA)  Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniqüidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá .
20 *Portuguese JFAC)  A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele .
21 *Portuguese JFAA)  Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é reto e justo, certamente, viverá; não será morto .
22 *Portuguese JFAC)  De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá .
23 *Portuguese JFAC)  Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor JEOVÁ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 *Portuguese JFAC)  Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá .
25 *Portuguese JFAC)  Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito . Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 *Portuguese JFAC)  Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu, morrerá .
27 *Portuguese JFAA)  Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida .
28 *Portuguese JFAC)  Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá .

4 *NVI)  Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 *NVI)  "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 *NVI)  Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 *NVI)  Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 *NVI)  Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 *NVI)  Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 *NVI)  "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 *Portuguese JFAC)  e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 *NVI)  Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 *Portuguese JFAC)  e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele .
14 *Portuguese JFAC)  E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 *Portuguese JFAC)  não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 *NVI)  Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 *NVI)  Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 *NVI)  Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 *Portuguese JFAC)  Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá .
20 *NVI)  Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 *Portuguese JFAC)  Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá .
22 *NVI)  Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 *NVI)  Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 *NVI)  "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 *NVI)  "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 *NVI)  Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 *Portuguese JFAC)  Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida .
28 *NVI)  Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.

4 *Spanish RV)  He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá .
5 *Spanish RV)  Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;
6 *Spanish RV)  Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare á la mujer menstruosa,
7 *Spanish RV)  Ni oprimiere á ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,
8 *Spanish RV)  No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,
9 *Spanish RV)  En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová .
10 *Spanish RV)  Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,
11 *NVI)  embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 *Spanish RV)  Al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, ó alzare sus ojos á los ídolos, é hiciere abominación,
13 *NVI)  Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 *NVI)  "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 *NVI)  "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 *Spanish RV)  Ni oprimiere á nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;
17 *Spanish RV)  Apartare su mano del pobre, usura ni aumento no recibiere; hiciere mis derechos, y anduviere en mis ordenanzas, éste no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá .
18 *Spanish RV)  Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad .
19 *NVI)  "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 *Spanish RV)  El alma que pecare, esa morirá: el hijo no llevará por el pecado del padre, ni el padre llevará por el pecado del hijo: la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él .
21 *NVI)  "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 *Spanish RV)  Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá .
23 *Spanish RV)  ¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová . ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
24 *Spanish RV)  Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere maldad, é hiciere conforme á todas las abominaciones que el impío hizo, ¿vivirá él? Todas las justicias que hizo no vendrán en memoria; por su rebelión con que prevaricó, y por su pecado que cometió, por ello morirá .
25 *Spanish RV)  Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?
26 *Spanish RV)  Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello: por su iniquidad que hizo, morirá .
27 *NVI)  Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 *Spanish RV)  Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá .

4 *Spanish RV+)  He aquí H2005 que todas H3605 las almas H5315 son mías; como H2007 el alma H5315 del padre H1, así H2007 el alma H5315 del hijo H1121 es mía; el alma H5315 que pecare H2398, esa morirá H4191 .
5 *Spanish RV+)  Y el hombre H376 que H3588 fuere H1961 justo H6662, é hiciere H6213 juicio H4941 y justiciaH6666;
6 *Spanish RV+)  Que no H3808 comiere H398 sobre H413 los montes H2022, ni H3808 alzare H5375 sus ojos H5869 á los ídolos H1544 de la casa H1004 de Israel H3478, ni H3808 violare H2930 la mujer H802 de su prójimo H5079, ni H3808 llegare H7126 á H413 la mujer H802 menstruosa H5079,
7 *Spanish RV+)  Ni H3808 oprimiere H3238 á ningunoH376; al deudor H2326 tornare su prenda H2258, no H3808 cometiere H1497 robo H1500, diere H5414 de su pan H3899 al hambriento H7457, y cubriere H3680 al desnudo H5903 con vestido H899,
8 *Spanish RV+)  No H3808 diere H5414 á logro H5392, ni H3808 recibiere H3947 aumentoH8636; de la maldad H5766 retrajere H7725 su mano H3027, é hiciere H6213 juicio H4941 de verdad H571 entre H996 hombre H376 y hombre H376,
9 *Spanish RV+)  En mis ordenanzas H2708 caminare H1980, y guardare H8104 mis derechos H4941 para hacer H6213 verdad, éste H1931 es justoH6662: éste H1931 vivirá H2421 H2421, dice H5002 el Señor H136 Jehová H3069 .
10 *Spanish RV+)  Mas si engendrare H3205 hijo H1121 ladrón H6530, derramador H8210 de sangre H1818, ó que haga H6213 alguna H259 cosa de éstas H428,
11 *Spanish RV)  Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,
12 *Spanish RV+)  Al pobre H6041 y menesteroso H34 oprimiere H3238, cometiere H1500 robos H1497, no H3808 tornare H7725 la prenda H2258, ó alzare H5375 sus ojos H5869 á H413 los ídolos H1544, é hiciere H6213 abominación H8441,
13 *Spanish RV)  Diere á usura, y recibiere aumento: ¿vivirá éste? No vivirá . Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él .
14 *Spanish RV)  Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:
15 *Spanish RV)  No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,
16 *Spanish RV+)  Ni H3808 oprimiere H3238 á nadieH376; la prenda H2258 no H3808 empeñare, ni H3808 cometiere H1497 robosH1500; al hambriento H7457 diere H5414 de su pan H3899, y cubriere H3680 de vestido H899 al desnudoH5903;
17 *Spanish RV+)  Apartare H7725 su H1931 mano H3027 del pobre H6041, usura H5392 ni aumento H8636 no H3808 recibiereH3947; hiciere H6213 mis derechos H4941, y anduviere H1980 en mis ordenanzas H2708, éste H1931 no H3808 morirá H4191 por la maldad H5771 de su H1931 padreH1; de cierto H2421 vivirá H2421 .
18 *Spanish RV+)  Su padre H1, por H3588 cuanto hizo H6233 agravio H6231, despojó H1499 violentamente H1497 al hermano H251, é hizo H6213 en medio H8432 de su pueblo H5971 lo que H834 no H3808 es bueno H2896, he aquí H2009 que H834 él morirá H4191 por H3588 su maldad H5771 .
19 *Spanish RV)  Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará por el pecado de su padre? Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todas mis ordenanzas, y las hizo, de cierto vivirá .
20 *Spanish RV+)  El alma H5315 que pecare H2398, esa H1931 moriráH4191: el hijo H1121 no H3808 llevará H5375 por el pecado H5771 del padre H1, ni H3808 el padre H1 llevará H5375 por el pecado H5771 del hijoH1121: la justicia H6666 del justo H6662 será H1961 sobre H5921 él H1931, y la impiedad H7564 del impío H7563 será H1961 sobre H5921 él H1931 .
21 *Spanish RV)  Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá .
22 *Spanish RV+)  Todas H3605 sus rebeliones que H834 cometió H6213, no H3808 le serán recordadasH2142: en su justicia H6666 que H834 hizo H6213 vivirá H2421 .
23 *Spanish RV+)  ¿Quiero H2654 H2654 yo la muerte H4191 del impíoH7563? dice H5002 el Señor H136 Jehová H3069 . ¿No H3808 vivirá H2421, si se apartare H7725 de sus caminosH1870?
24 *Spanish RV+)  Mas si el justo H6662 se apartare H7725 de su justicia H6666, y cometiere H6213 maldad H5766, é hiciere H6213 conforme á todas H3605 las abominaciones H8441 que H834 el impío H7563 hizo H6213, ¿vivirá H2425 él? Todas H3605 las justicias que H834 hizo H6213 no vendrán en memoriaH2142; por su rebelión H4604 con que H834 prevaricó H4603, y por su pecado H2403 que H834 cometió H2398, por ello morirá H4191 .
25 *Spanish RV+)  Y si dijereisH559: No H3808 es derecho el camino H1870 del SeñorH136: oid H8085 ahora H4994, casa H1004 de IsraelH3478: ¿No H3808 es derecho mi caminoH1870? ¿no H3808 son vuestros caminos H1870 torcidosH3808?
26 *Spanish RV+)  Apartándose H7725 el justo H6662 de su justicia H6666, y haciendo H6213 iniquidad H5766, él morirá H4191 por H5921 ello: por H5921 su iniquidad H5766 que H834 hizo H6213, morirá H4191 .
27 *Spanish RV)  Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma .
28 *Spanish RV+)  Porque miró H7200, y apartóse H7725 de todas H3605 sus prevaricaciones que H834 hizo, de cierto H2421 vivirá H2421, no H3808 morirá H4191 .


Comments   0


Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

clique aqui

Comments   2

Novidades

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! clique aqui


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags

tag