11 *Greek NT) ταῦτα εἶπε, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται· ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν .
12 *Greek NT) εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται .
13 *Greek NT) εἰρήκει δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει .
14 *Greek NT) τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανε,
11 *Greek NT BYZ+) ταυτα G3778 D-APN ειπεν G3004 V-2AAI-3S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM λαζαρος G2976 N-NSM ο G3588 T-NSM φιλος G5384 A-NSM ημων G1473 P-1GP κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S αλλα G235 CONJ πορευομαι G4198 V-PNI-1S ινα G2443 CONJ εξυπνισω G1852 V-AAS-1S αυτον G846 P-ASM
12 *Greek NT BYZ+) ειπον G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S σωθησεται G4982 V-FPI-3S
13 *Greek NT BYZ+) ειρηκει G2046 V-LAI-3S-ATT δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM περι G4012 PREP του G3588 T-GSM θανατου G2288 N-GSM αυτου G846 P-GSM εκεινοι G1565 D-NPM δε G1161 CONJ εδοξαν G1380 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF κοιμησεως G2838 N-GSF του G3588 T-GSM υπνου G5258 N-GSM λεγει G3004 V-PAI-3S
14 *Greek NT BYZ+) τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM παρρησια G3954 N-DSF λαζαρος G2976 N-NSM απεθανεν G599 V-2AAI-3S
11 *Greek NT TR) ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον
12 *Greek NT TR) ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
13 *Greek NT TR) ειρηκει δε ο ιησους περι του θανατου αυτου εκεινοι δε εδοξαν οτι περι της κοιμησεως του υπνου λεγει
14 *Greek NT TR) τοτε ουν ειπεν αυτοις ο ιησους παρρησια λαζαρος απεθανεν
11 Greek NT TR+) ταυτα G3778 D-APN ειπεν G3004 V-2AAI-3S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM λαζαρος G2976 N-NSM ο G3588 T-NSM φιλος G5384 A-NSM ημων G1473 P-1GP κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S αλλα G235 CONJ πορευομαι G4198 V-PNI-1S ινα G2443 CONJ εξυπνισω G1852 V-AAS-1S αυτον G846 P-ASM
12 Greek NT TR+) ειπον G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S σωθησεται G4982 V-FPI-3S
13 Greek NT TR+) ειρηκει G2046 V-LAI-3S-ATT δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM περι G4012 PREP του G3588 T-GSM θανατου G2288 N-GSM αυτου G846 P-GSM εκεινοι G1565 D-NPM δε G1161 CONJ εδοξαν G1380 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF κοιμησεως G2838 N-GSF του G3588 T-GSM υπνου G5258 N-GSM λεγει G3004 V-PAI-3S
14 Greek NT TR+) τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM παρρησια G3954 N-DSF λαζαρος G2976 N-NSM απεθανεν G599 V-2AAI-3S
11 *Greek NT WH+) ταυτα G3778 D-APN ειπεν G3004 V-2AAI-3S και G2532 CONJ μετα G3326 PREP τουτο G3778 D-ASN λεγει G3004 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM λαζαρος G2976 N-NSM ο G3588 T-NSM φιλος G5384 A-NSM ημων G1473 P-1GP κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S αλλα G235 CONJ πορευομαι G4198 V-PNI-1S ινα G2443 CONJ εξυπνισω G1852 V-AAS-1S αυτον G846 P-ASM
12 *Greek NT WH+) ειπαν G3004 V-2AAI-3P ουν G3767 CONJ οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτω G846 P-DSM κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND κεκοιμηται G2837 V-RPI-3S σωθησεται G4982 V-FPI-3S
13 *Greek NT WH+) ειρηκει G2046 V-LAI-3S-ATT δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM περι G4012 PREP του G3588 T-GSM θανατου G2288 N-GSM αυτου G846 P-GSM εκεινοι G1565 D-NPM δε G1161 CONJ εδοξαν G1380 V-AAI-3P οτι G3754 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF κοιμησεως G2838 N-GSF του G3588 T-GSM υπνου G5258 N-GSM λεγει G3004 V-PAI-3S
14 *Greek NT WH+) τοτε G5119 ADV ουν G3767 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM παρρησια G3954 N-DSF λαζαρος G2976 N-NSM απεθανεν G599 V-2AAI-3S
11 *KJV) These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep .
12 *KJV) Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well .
13 *KJV) Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep .
14 *KJV) Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead .
11 *KJV+) These things G5023 said G2036 he: and G2532 after G3326 that G5124 he saith G3004 unto them, G846 Our G2257 friend G5384 Lazarus G2976 sleepeth; G2837 but G235 I go, G4198 that G2443 I may awake him out of sleep . G1852 G846
12 *KJV+) Then G3767 said G2036 his G846 disciples, G3101 Lord, G2962 if G1487 he sleep, G2837 he shall do well . G4982
13 *KJV+) Howbeit G1161 Jesus G2424 spake G2046 of G4012 his G846 death: G2288 but G1161 they G1565 thought G1380 that G3754 he had spoken G3004 of G4012 taking of rest G2838 in sleep . G5258
14 *KJV+) Then G5119
11 *YLT) These things he said, and after this he saith to them, 'Lazarus our friend hath fallen asleep, but I go on that I may awake him;'
12 *YLT) therefore said his disciples, 'Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
13 *YLT) but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh .
14 G3767) said G2036 Jesus G2424 unto them G846 plainly, G3954 Lazarus G2976 is dead . G599
11 *Latin) haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum
12 *Latin) dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit
13 *Latin) dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
14 *YLT) Then, therefore, Jesus said to them freely, 'Lazarus hath died;
11 *Portuguese JFAA) Isto dizia e depois lhes acrescentou: Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou para despertá-lo .
12 *Portuguese JFAA) Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo .
13 *Portuguese JFAA) Jesus, porém, falara com respeito à morte de Lázaro; mas eles supunham que tivesse falado do repouso do sono .
14 *Latin) tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est
11 *Portuguese JFAC) Assim falou e, depois, disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono .
12 *Portuguese JFAC) Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo .
13 *Portuguese JFAC) Mas Jesus dizia isso da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono .
14 *Portuguese JFAA) Então, Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
11 *NVI) Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 *NVI) Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 *NVI) Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 *Portuguese JFAC) Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto,
11 *Spanish RV) Dicho esto, díceles después: Lázaro nuestro amigo duerme; mas voy á despertarle del sueño .
12 *Spanish RV) Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará .
13 *Spanish RV) Mas esto decía Jesús de la muerte de él: y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño .
14 *NVI) Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,