joh_3:10-15

Joh_3:10

Joh_3:10

Código Joh_3-10

VIEW:111 DATA:2020-03-20
10 *Greek NT)  ἀπεκρίθη ᾿Ιησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ ᾿Ισραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
11 *Greek NT)  ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε .
12 *Greek NT)  εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
13 *Greek NT)  καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ .
14 *Greek NT)  καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
15 *Greek NT)  ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾿ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον .

10 *Greek NT BYZ+)  απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM συ G4771 P-2NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM διδασκαλος G1320 N-NSM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-APN ου G3756 PRT-N γινωσκεις G1097 V-PAI-2S
11 *Greek NT BYZ+)  αμην G281 HEB αμην G281 HEB λεγω G3004 V-PAI-1S σοι G4771 P-2DS οτι G3754 CONJ ο G3739 R-ASN οιδαμεν G1492 V-RAI-1P λαλουμεν G2980 V-PAI-1P και G2532 CONJ ο G3739 R-ASN εωρακαμεν G3708 V-RAI-1P-ATT μαρτυρουμεν G3140 V-PAI-1P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μαρτυριαν G3141 N-ASF ημων G1473 P-1GP ου G3756 PRT-N λαμβανετε G2983 V-PAI-2P
12 *Greek NT BYZ+)  ει G1487 COND τα G3588 T-APN επιγεια G1919 A-APN ειπον G3004 V-2AAI-1S υμιν G4771 P-2DP και G2532 CONJ ου G3756 PRT-N πιστευετε G4100 V-PAI-2P πως G4459 ADV-I εαν G1437 COND ειπω G3004 V-2AAS-1S υμιν G4771 P-2DP τα G3588 T-APN επουρανια G2032 A-APN πιστευσετε G4100 V-FAI-2P
13 *Greek NT BYZ+)  και G2532 CONJ ουδεις G3762 A-NSM-N αναβεβηκεν G305 V-RAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM ει G1487 COND μη G3361 PRT-N ο G3588 T-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM καταβας G2597 V-2AAP-NSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM ο G3588 T-NSM ων G1510 V-PAP-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM
14 *Greek NT BYZ+)  και G2532 CONJ καθως G2531 ADV μωσης G3475 N-NSM υψωσεν G5312 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM οφιν G3789 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 A-DSF ουτως G3779 ADV υψωθηναι G5312 V-APN δει G1163 V-PAI-3S τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM
15 *Greek NT BYZ+)  ινα G2443 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM πιστευων G4100 V-PAP-NSM εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM μη G3361 PRT-N αποληται G622 V-2AMS-3S αλλ G235 CONJ εχη G2192 V-PAS-3S ζωην G2222 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF

10 *Greek NT TR)  απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
11 *Greek NT TR)  αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε
12 *Greek NT TR)  ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
13 *Greek NT TR)  και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
14 *Greek NT TR)  και καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
15 *Greek NT TR)  ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

10 Greek NT TR+)  απεκριθη G611 V-ADI-3S ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM συ G4771 P-2NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM διδασκαλος G1320 N-NSM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-APN ου G3756 PRT-N γινωσκεις G1097 V-PAI-2S
11 Greek NT TR+)  αμην G281 HEB αμην G281 HEB λεγω G3004 V-PAI-1S σοι G4771 P-2DS οτι G3754 CONJ ο G3739 R-ASN οιδαμεν G1492 V-RAI-1P λαλουμεν G2980 V-PAI-1P και G2532 CONJ ο G3739 R-ASN εωρακαμεν G3708 V-RAI-1P-ATT μαρτυρουμεν G3140 V-PAI-1P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μαρτυριαν G3141 N-ASF ημων G1473 P-1GP ου G3756 PRT-N λαμβανετε G2983 V-PAI-2P
12 Greek NT TR+)  ει G1487 COND τα G3588 T-APN επιγεια G1919 A-APN ειπον G3004 V-2AAI-1S υμιν G4771 P-2DP και G2532 CONJ ου G3756 PRT-N πιστευετε G4100 V-PAI-2P πως G4459 ADV-I εαν G1437 COND ειπω G3004 V-2AAS-1S υμιν G4771 P-2DP τα G3588 T-APN επουρανια G2032 A-APN πιστευσετε G4100 V-FAI-2P
13 Greek NT TR+)  και G2532 CONJ ουδεις G3762 A-NSM-N αναβεβηκεν G305 V-RAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM ει G1487 COND μη G3361 PRT-N ο G3588 T-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM καταβας G2597 V-2AAP-NSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM ο G3588 T-NSM ων G1510 V-PAP-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM
14 Greek NT TR+)  και G2532 CONJ καθως G2531 ADV μωσης G3475 N-NSM υψωσεν G5312 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM οφιν G3789 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 A-DSF ουτως G3779 ADV υψωθηναι G5312 V-APN δει G1163 V-PAI-3S τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM
15 Greek NT TR+)  ινα G2443 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM πιστευων G4100 V-PAP-NSM εις G1519 PREP αυτον G846 P-ASM μη G3361 PRT-N αποληται G622 V-2AMS-3S αλλ G235 CONJ εχη G2192 V-PAS-3S ζωην G2222 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF

10 *Greek NT WH+)  απεκριθη G611 V-ADI-3S ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM συ G4771 P-2NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM διδασκαλος G1320 N-NSM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-APN ου G3756 PRT-N γινωσκεις G1097 V-PAI-2S
11 *Greek NT WH+)  αμην G281 HEB αμην G281 HEB λεγω G3004 V-PAI-1S σοι G4771 P-2DS οτι G3754 CONJ ο G3739 R-ASN οιδαμεν G1492 V-RAI-1P λαλουμεν G2980 V-PAI-1P και G2532 CONJ ο G3739 R-ASN εωρακαμεν G3708 V-RAI-1P-ATT μαρτυρουμεν G3140 V-PAI-1P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μαρτυριαν G3141 N-ASF ημων G1473 P-1GP ου G3756 PRT-N λαμβανετε G2983 V-PAI-2P
12 *Greek NT WH+)  ει G1487 COND τα G3588 T-APN επιγεια G1919 A-APN ειπον G3004 V-2AAI-1S υμιν G4771 P-2DP και G2532 CONJ ου G3756 PRT-N πιστευετε G4100 V-PAI-2P πως G4459 ADV-I εαν G1437 COND ειπω G3004 V-2AAS-1S υμιν G4771 P-2DP τα G3588 T-APN επουρανια G2032 A-APN πιστευσετε G4100 V-FAI-2P
13 *Greek NT WH+)  και G2532 CONJ ουδεις G3762 A-NSM-N αναβεβηκεν G305 V-RAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM ει G1487 COND μη G3361 PRT-N ο G3588 T-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM καταβας G2597 V-2AAP-NSM ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM
14 *Greek NT WH+)  και G2532 CONJ καθως G2531 ADV μωυσης G3475 N-NSM υψωσεν G5312 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM οφιν G3789 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 A-DSF ουτως G3779 ADV υψωθηναι G5312 V-APN δει G1163 V-PAI-3S τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM του G3588 T-GSM ανθρωπου G444 N-GSM
15 *Greek NT WH+)  ινα G2443 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM πιστευων G4100 V-PAP-NSM εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM εχη G2192 V-PAS-3S ζωην G2222 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF

10 *KJV)  Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 *KJV)  Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness .
12 *KJV)  If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 *KJV)  And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven .
14 *KJV)  And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 *KJV)  That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life .

10 *KJV+)  Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him, G846 Art G1488 thou G4771 a master G1320 of Israel, G2474 and G2532 knowest G1097 not G3756 these things? G5023
11 *KJV+)  Verily, G281 verily, G281 I say G3004 unto thee, G4671 We
12 *KJV+)  If G1487 I have told G2036 you G5213 earthly things, G1919 and G2532 ye believe G4100 not, G3756 how G4459 shall ye believe, G4100 if G1437 I tell G2036 you G5213 of heavenly things? G2032
13 *KJV+)  And G2532 no man G3762 hath ascended up G305 to G1519 heaven, G3772 but G1508 he that came down G2597 from G1537 heaven, G3772 even the G3588 Son G5207 of man G444 which is G5607 in G1722 heaven . G3772
14 *KJV+)  And G2532 as G2531 Moses G3475 lifted up G5312 the G3588 serpent G3789 in G1722 the G3588 wilderness, G2048 even so G3779 must G1163 the G3588 Son G5207 of man G444 be lifted up: G5312
15 *KJV+)  That G2443 whosoever G3956 believeth G4100 in G1519 him G846 should not G3361 perish, G622 but G235 have G2192 eternal G166 life . G2222

10 *YLT)  Jesus answered and said to him, 'Thou art the teacher of Israel—and these things thou dost not know!
11 G3754) speak G2980 that G3739 we do know, G1492 and G2532 testify G3140 that G3739 we have seen; G3708 and G2532 ye receive G2983 not G3756 our G2257 witness . G3141
12 *YLT)  if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
13 *YLT)  and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down—the Son of Man who is in the heaven .
14 *YLT)  'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
15 *YLT)  that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,

10 *Latin)  respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
11 *YLT)  'Verily, verily, I say to thee—What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
12 *Latin)  si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
13 *Latin)  et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
14 *Latin)  et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
15 *Latin)  ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam

10 *Portuguese JFAA)  Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 *Latin)  amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
12 *Portuguese JFAA)  Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 *Portuguese JFAA)  Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu] .
14 *Portuguese JFAA)  E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 *Portuguese JFAA)  para que todo o que nele crê tenha a vida eterna .

10 *Portuguese JFAC)  Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 *Portuguese JFAA)  Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho .
12 *Portuguese JFAC)  Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 *Portuguese JFAC)  Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu .
14 *Portuguese JFAC)  E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 *Portuguese JFAC)  para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna .

10 *NVI)  Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 *Portuguese JFAC)  Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho .
12 *NVI)  Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 *NVI)  Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 *NVI)  Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 *NVI)  para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.

10 *Spanish RV)  Respondió Jesús, y díjole : ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 *NVI)  Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 *Spanish RV)  Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 *Spanish RV)  Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo .
14 *Spanish RV)  Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 *Spanish RV)  Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna .


Comments   0


Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

clique aqui

Comments   2

Novidades

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! clique aqui


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags

tag