30 *Greek NT) καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ .
31 *Greek NT) καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιησοῦν .
32 *Greek NT) οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεὸς τὸν θρόνον Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
33 *Greek NT) καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον ᾿Ιακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος .
30 *Greek NT BYZ+) και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM αυτη G846 P-DSF μη G3361 PRT-N φοβου G5399 V-PNM-2S μαριαμ G3137 N-PRI ευρες G2147 V-2AAI-2S γαρ G1063 CONJ χαριν G5485 N-ASF παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM
31 *Greek NT BYZ+) και G2532 CONJ ιδου G3708 V-2AAM-2S συλληψη G4815 V-FDI-2S εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF και G2532 CONJ τεξη G5088 V-FDI-2S υιον G5207 N-ASM και G2532 CONJ καλεσεις G2564 V-FAI-2S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 P-GSM ιησουν G2424 N-ASM
32 *Greek NT BYZ+) ουτος G3778 D-NSM εσται G1510 V-FDI-3S μεγας G3173 A-NSM και G2532 CONJ υιος G5207 N-NSM υψιστου G5310 A-GSM-S κληθησεται G2564 V-FPI-3S και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S αυτω G846 P-DSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM δαυιδ G1138 N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 P-GSM
33 *Greek NT BYZ+) και G2532 CONJ βασιλευσει G936 V-FAI-3S επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ιακωβ G2384 N-PRI εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 P-GSM ουκ G3756 PRT-N εσται G1510 V-FDI-3S τελος G5056 N-NSN
30 *Greek NT TR) και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
31 *Greek NT TR) και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
32 *Greek NT TR) ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου
33 *Greek NT TR) και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος
30 Greek NT TR+) και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM αυτη G846 P-DSF μη G3361 PRT-N φοβου G5399 V-PNM-2S μαριαμ G3137 N-PRI ευρες G2147 V-2AAI-2S γαρ G1063 CONJ χαριν G5485 N-ASF παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM
31 Greek NT TR+) και G2532 CONJ ιδου G3708 V-2AAM-2S συλληψη G4815 V-FDI-2S εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF και G2532 CONJ τεξη G5088 V-FDI-2S υιον G5207 N-ASM και G2532 CONJ καλεσεις G2564 V-FAI-2S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 P-GSM ιησουν G2424 N-ASM
32 Greek NT TR+) ουτος G3778 D-NSM εσται G1510 V-FDI-3S μεγας G3173 A-NSM και G2532 CONJ υιος G5207 N-NSM υψιστου G5310 A-GSM-S κληθησεται G2564 V-FPI-3S και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S αυτω G846 P-DSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM δαβιδ G1138 N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 P-GSM
33 Greek NT TR+) και G2532 CONJ βασιλευσει G936 V-FAI-3S επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ιακωβ G2384 N-PRI εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 P-GSM ουκ G3756 PRT-N εσται G1510 V-FDI-3S τελος G5056 N-NSN
30 *Greek NT WH+) και G2532 CONJ ειπεν G3004 V-2AAI-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM αυτη G846 P-DSF μη G3361 PRT-N φοβου G5399 V-PNM-2S μαριαμ G3137 N-PRI ευρες G2147 V-2AAI-2S γαρ G1063 CONJ χαριν G5485 N-ASF παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM
31 *Greek NT WH+) και G2532 CONJ ιδου G3708 V-2AAM-2S συλλημψη G4815 V-FDI-2S εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF και G2532 CONJ τεξη G5088 V-FDI-2S υιον G5207 N-ASM και G2532 CONJ καλεσεις G2564 V-FAI-2S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 P-GSM ιησουν G2424 N-ASM
32 *Greek NT WH+) ουτος G3778 D-NSM εσται G1510 V-FDI-3S μεγας G3173 A-NSM και G2532 CONJ υιος G5207 N-NSM υψιστου G5310 A-GSM-S κληθησεται G2564 V-FPI-3S και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S αυτω G846 P-DSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM θρονον G2362 N-ASM δαυιδ G1138 N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 P-GSM
33 *Greek NT WH+) και G2532 CONJ βασιλευσει G936 V-FAI-3S επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ιακωβ G2384 N-PRI εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF αυτου G846 P-GSM ουκ G3756 PRT-N εσται G1510 V-FDI-3S τελος G5056 N-NSN
30 *KJV) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God .
31 *KJV) And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS .
32 *KJV) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 *KJV) And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end .
30 *KJV+) And G2532 the G3588 angel G32 said G2036 unto her, G846 Fear G5399 not, G3361 Mary: G3137 for G1063 thou hast found G2147 favour G5485 with G3844 God . G2316
31 *KJV+) And, G2532 behold, G2400 thou shalt conceive G4815 in G1722 thy womb, G1064 and G2532 bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 shalt call G2564 his G846 name G3686 JESUS . G2424
32 *KJV+) He G3778 shall be G2071 great, G3173 and G2532 shall be called G2564 the Son G5207 of the Highest: G5310 and G2532 the Lord G2962 God G2316 shall give G1325 unto him G846 the G3588 throne G2362 of his G846 father G3962 David: G1138
33 *KJV+) And G2532 he shall reign G936 over G1909 the G3588 house G3624 of Jacob G2384 for ever; G1519 G165 and G2532 of his G846 kingdom G932 there shall be G2071 no G3756 end . G5056
30 *YLT) And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 *YLT) and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 *YLT) he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 *YLT) and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end .'
30 *Latin) et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
31 *Latin) ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
32 *Latin) hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
33 *Latin) et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
30 *Portuguese JFAA) Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus .
31 *Portuguese JFAA) Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus .
32 *Portuguese JFAA) Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 *Portuguese JFAA) ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim .
30 *Portuguese JFAC) Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 *Portuguese JFAC) E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus .
32 *Portuguese JFAC) Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 *Portuguese JFAC) e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim .
30 *NVI) Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 *NVI) Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 *NVI) Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 *NVI) e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
30 *Spanish RV) Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios .
31 *Spanish RV) Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS .
32 *Spanish RV) Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33 *Spanish RV) Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin .