luk_23:53

Luk_23:53

Luk_23:53

Código Luk_23-53

VIEW:68 DATA:2020-03-20
Luk_23:53
(*Greek NT)  καὶ καθελὼν αὐτὸ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν μνήματι λαξευτῷ, οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὐδέπω κείμενος·
(*Greek NT BYZ+)  και G2532 CONJ καθελων G2507 V-2AAP-NSM αυτο G846 P-ASN ενετυλιξεν G1794 V-AAI-3S αυτο G846 P-ASN σινδονι G4616 N-DSF και G2532 CONJ εθηκεν G5087 V-AAI-3S αυτο G846 P-ASN εν G1722 PREP μνηματι G3418 N-DSN λαξευτω G2991 A-DSN ου G3757 R-GSN ουκ G3756 PRT-N ην G1510 V-IAI-3S ουδεπω G3764 ADV-N ουδεις G3762 A-NSM-N κειμενος G2749 V-PNP-NSM
(*Greek NT TR)  και καθελων αυτο ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτο εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεπω ουδεις κειμενος
(Greek NT TR+)  και G2532 CONJ καθελων G2507 V-2AAP-NSM αυτο G846 P-ASN ενετυλιξεν G1794 V-AAI-3S αυτο G846 P-ASN σινδονι G4616 N-DSF και G2532 CONJ εθηκεν G5087 V-AAI-3S αυτο G846 P-ASN εν G1722 PREP μνηματι G3418 N-DSN λαξευτω G2991 A-DSN ου G3757 R-GSN ουκ G3756 PRT-N ην G1510 V-IAI-3S ουδεπω G3764 ADV-N ουδεις G3762 A-NSM-N κειμενος G2749 V-PNP-NSM
(*Greek NT WH+)  και G2532 CONJ καθελων G2507 V-2AAP-NSM ενετυλιξεν G1794 V-AAI-3S αυτο G846 P-ASN σινδονι G4616 N-DSF και G2532 CONJ εθηκεν G5087 V-AAI-3S αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP μνηματι G3418 N-DSN λαξευτω G2991 A-DSN ου G3757 R-GSN ουκ G3756 PRT-N ην G1510 V-IAI-3S ουδεις G3762 A-NSM-N ουπω G3768 ADV-N κειμενος G2749 V-PNP-NSM

King James Version This is the 1769
(KJV)  And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid .
(KJV+)  And G2532 he took it down, G2507 G846 and wrapped G1794 it G846 in linen, G4616 and G2532 laid G5087 it G846 in G1722 a sepulchre G3418 that was hewn in stone, G2991 wherein G3757 never man G3762 G3764 before(G3756) was G2258 laid . G2749
(YLT)  and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid .

Latin Vulgate Jerome's Latin Vulgate This is the 409
(Latin)  et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat

Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada Published in 1877
(Portuguese JFAA)  e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado .
(*Portuguese JFAC)  E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto .
(NVI)  Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.

Spanish Reina-Valera Published in 1909
(Spanish RV)  Y quitado, lo envolvió en una sábana, y le puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual ninguno había aún sido puesto .
(*Spanish RV+)  Y G2532 quitado G2507, lo G846 envolvió G1794 en una sábana G4616, y G2532 le puso G5087 en G1722 un sepulcro G3418 abierto en G1722 una peña G2991, en G1722 el cual G3757 ninguno G3762 había G2258 aún G3764 sido puesto G2749 .(*
Treasury of Scriptural Knowledge
by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others, with introduction by R. A. Torrey. Published in 1834;

Isa_53:9; Mat_27:59-60; Mar_15:46
The Cambridge Bible for Schools and Colleges
1882-1921;

Luk_23:53
wrapped it in linen] in a sindon, or piece of fine white linen. Comp. Mar_14:51. Two other words, othonia (Joh_19:40) and soudarion (Joh_20:7), are used of the various cerements of Jesus. That Joseph bought this sindon, apparently on this day (Mar_15:46), is one of the many incidental signs furnished even by the Synoptists that the true Passover did not begin till the evening of the Friday on which our Lord was crucified. On the part taken by Nicodemus in the entombment, and the spices which he brought, see Joh_19:39-40. Both Joseph and Nicodemus in acting thus not only shewed great courage, but also great self-sacrifice; for the touching of a corpse made them ceremonially unclean, and thus prevented them from any share in the Paschal Feast.
in a sepulchre that was hewn in stone] This rock-hewn tomb (Matt., Mk., comp. Isa_22:16) was in a garden (comp. Jos. Antt. ix. 10, § 4; x. 3, § 2) adjoining the scene of the crucifixion, if not an actual part of it. Joh_19:41. “He made His grave with the rich,” Isa_53:9. The mouth of these rocky tombs was closed with a large stone, called by the Jews Golal., which could only be rolled there by the labour of several men (Joh_11:39).

Comments   0


Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

clique aqui

Comments   2

Novidades

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! clique aqui


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags

tag