BYZ-heb-12:2
aforwntev eiv ton thv pistewv archgon kai teleiwthn ihsoun ov anti thv prokeimenhv autw carav upemeinen stauron aiscunhv katafronhsav en dexia te tou yronou tou yeou kekayiken
SRC-heb-12:2
aforwntev eiv ton thv pistewv archgon kai teleiwthn ihsoun ov anti thv prokeimenhv autw carav upemeinen stauron aiscunhv katafronhsav en dexia te tou yronou tou yeou ekayisen
TR-heb-12:2
aforwntev eiv ton thv pistewv archgon kai teleiwthn ihsoun ov anti thv prokeimenhv autw carav upemeinen stauron aiscunhv katafronhsav en dexia te tou yronou tou yeou ekayisen
WH-heb-12:2
aforwntev eiv ton thv pistewv archgon kai teleiwthn ihsoun ov anti thv prokeimenhv autw carav upemeinen stauron aiscunhv katafronhsav en dexia te tou yronou tou yeou kekayiken
VL-heb-12:2
aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit
JFRA-Heb-12:2
Olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
BJ-Heb-12:2
Com os olhos fixos naquele que é o autor e realizador da fé, Jesus, que, em vez da alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha e se assentou à direita do trono de Deus.
NTLH-heb-12:2
Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.