ôr´di-nans:

1. Uso do Antigo Testamento:

Esta palavra geralmente representa חקּה, hukkaÌ„h, algo prescrito, promulgação, normalmente com referência a questões de ritual. Na versão King James a mesma palavra é freqüentemente traduzido por "estatuto" ou "estatutos", que é também a prestação de uma palavra hebraica semelhante, ou seja, חק, Hok. Versão Revisada (britânica e americana) geralmente mantém "ordenança", mas às vezes substiti "estatuto" (por exemplo Exo_18: 20; Psa_99: 7). Em um exemplo a Versão Revisada (britânico e americana) torna "ponto de posição" (Eze_45: 14). A palavra geralmente tem um significado religioso ou cerimonial. À utilizado, por exemplo, em ligação com a Páscoa (Exo_12: 43; Num_9: 14). De acordo com Exo_12: 14, a Páscoa era uma "ordenança para sempre", ou seja, uma instituição permanente. No plural, a palavra é muitas vezes empregada, juntamente com termos como mandamentos, leis, etc, com referência às diferentes prescrições dos códigos Deuteronomicos e sacerdotal (Deu_6: 1, Deu_6: 2; Lev_18: 4).

Em 11 passagens �"Ordenança" é a prestação de משׁפּט, mishpat, decisão, sentença ou sentença por um juiz ou governante. No Livro da Aliança (Ex 20:22 com 23:33), o termo "decisões" denota civil, em contraste com o ritual, decretos. Em 2Ki_17: 34 a Versão do Rei James emprega "modos" e "ordenanças" como representações desta palavra. Em 3 passagens (Lev_18: 30; Lev_22: 9; Mal_3: 14) "ordenança" é a tradução de משׁמרת, mishmereth, "carga", que a Versão Revisada (britânico e americano) restaura. �Em um exemplo (Neh_10: 32) ordenância torna מצוה, micwaÌ„h, "mandamento", enquanto em Ezr_3: 10 a Versão do Rei James a frase "após a ordem de Davi," representa uma frase em hebraico que significa literalmente "nas mãos de David, "isto é, sob a orientação ou a direção de David.

2. Uso do Novo Testamento:

�No Novo Testamento, "ordenança" torna diferentes palavras gregas, a saber, (1) δικαιωμα, dikaioma, em Luk_1: 6 e Heb_9: 1, Heb_9: 10. A palavra significa literalmente "tudo declarado correto", mas nestas regulações passagens cerimoniais e religiosa; (2) δογμα, dogma, em Eph_2: 15; Col_2: 14. No Novo Testamento, esta palavra significa sempre um decreto ou edital (Act_17: 7), (3) παραδοσις, paradosis, em 1Co_11: 2 a King James Version, Versão Revisada (Britânica e Americana) substitui "tradições" (4); κτισις, ktisis, "a criação de" instituição "" em 1Pe_2: 13. O termo é usado exclusivamente da ação de Deus. Pedro implica que as instituições, aparentemente humanos, como a família e o Estado, são de origem divina. A mesma doutrina é encontrada em Rom_13: 1.

ôr´di-nans:

1. Old Testament Use:

This word generally represents חקּה, ḥuḳḳāh, something prescribed, enactment, usually with reference to matters of ritual. In the King James Version the same word is frequently translated by "statute" or "statutes," which is also the rendering of a similar Hebrew word, namely, חק, ḥōḳ. the Revised Version (British and American) generally retains "ordinance," but sometimes substitutes "statute" (e.g. Exo_18:20; Psa_99:7). In one instance the Revised Version (British and American) renders "set portion" (Eze_45:14). The word generally has a religious or ceremonial significance. It is used for instance in connection with the Passover (Exo_12:43; Num_9:14). According to Exo_12:14, the Passover was "an ordinance for ever," i.e. a permanent institution. In the plural the word is often employed, along with such terms as commandments, laws, etc., with reference to the different prescriptions of the Deuteronomic and Priestly codes (Deu_6:1, Deu_6:2; Lev_18:4).

In 11 passages (Exo_15:25; Jos_24:25; 1Sa_30:25; 2Ki_17:34, 2Ki_17:37; 2Ch_33:8; 2Ch_35:13; Psa_119:91; Isa_58:2 twice; Eze_11:20) "ordinance" is the rendering of משׁפּט, mishpāṭ, judgment, decision or sentence by a judge or ruler. In the Book of the Covenant (Ex 20:22 through 23:33) the term "judgments" denotes civil, as contrasted with ritual, enactments. In 2Ki_17:34 the King James Version employs "manners" and "ordinances" as renderings of this word. In 3 passages (Lev_18:30; Lev_22:9; Mal_3:14) "ordinance" is the translation of משׁמרת, mishmereth, "charge," which the Revised Version (British and American) restores. In one instance (Neh_10:32) ordinance renders מצוה, micwāh, "commandment," while in Ezr_3:10 the King James Version the phrase "after the ordinance of David" represents a Hebrew phrase which literally means "upon the hands of David," i.e. under the guidance or direction of David.

2. New Testament Use:

In the New Testament, "ordinance" renders different Greek words, namely, (1) δικαίωμα, dikaı́ōma, in Luk_1:6 and Heb_9:1, Heb_9:10. The word means literally, "anything declared right"; but in these passages ceremonial and religious regulation; (2) δόγμα, dógma, in Eph_2:15; Col_2:14. In the New Testament this word always means a decree or edict (Act_17:7); (3) παράδοσις, parádosis, in 1Co_11:2 the King James Version, the Revised Version (British and American) substitutes "traditions"; (4) κτίσις, ktı́sis, "setting up," "institution" in 1Pe_2:13. The term is used exclusively of the action of God. Peter implies that institutions, apparently human, such as the family and the state, are of divine origin. The same doctrine is found in Rom_13:1.

 

Veja Mais dados Novos Conteúdos