Alguns sites para denegrir Ellen White, utilizam-se de algumas supostas cartas pessoais de Ellen enviadas para amigos.

E assim utilizam um sentido muito pejorativo em conversas coloquiais, sobre uma assunto.

Uma delas é supor uma ideologia de que ela considerava James um louco. O site dissidente diz:

Inclusive, existe uma carta de Ellen White para uma amiga,  dizendo que "o marido estava louco, querendo dominá-la espiritualmente e fisicamente." {site dissidente}

Vendo o site posteriormente que não poderia defender seus posicionamentos tenta citar:

Na realidade Ellen White não usa a palavra "louco", mas diz abaixo, que algumas vezes ela pensa que realmente o marido não é um homem são. (referindo-se a sanidade mental do marido)
Total, diz a mesma coisa em termos mais elegantes ! {site dissidente}

Veja que ele diz que não disse louco, mas agora o dissidente tenta idealizar que Ellen pensou que era louco apenas não expressou com esta palavra. Veja portanto que um dissidente quando não consegue justificar na tradução, tenta idealizar o que Ellen quis dizer e não disse. Agora portanto o site dissidente tem a possibilidade de dizer o que Ellen quis dizer, sem ter dito.

Quando colocamos o texto específico no tradutor do google. Temos a seguinte tradução

Às vezes eu acho que ele não é realmente um homem sensato, mas eu não sei. {tradução do google.}

O google. esta correto em sua tradução ou não? Para tal devemos analisar o significado da palavra "sane", que esta citado nos tópicos 3,4,5, nele temos que a palavra "sane", tem as vertentes médicas como livres de problemas mentais. Ou apenas tendo bom senso. Ou um bom julgamento. Ao julgar o valor da palavra no sentido médico, a frase "not really a sane" deveria determinar um sentido de qual doença tal indivíduo possui. No caso de uma conversa coloquial normal, o termo "sane", envolve o contexto de bom julgamento ou sensatez como sugeriu a tradução do google.

No sentido da origem da palavra advinda do latim em 4, temos o termo envolvido em saudável, pessoa com saúde. Mas não estamos falando de latim e sim da língua inglesa e suas vertentes em uma carta pessoal dirigia a um amigo ou amiga. Portanto a palavra "sane", não tem a ver apenas com saúde, e sim também com julgamento, sensatez, ou outras vertentes.

Quando lemos o texto

I sometimes think he is not really a sane man, but I don"t know. {2}

Temos "sometimes think" {algumas vezes penso}, e "don"t know" {não sei}, em uma mesma frase que contem "sane man", temos dois termos de dúvidas, ou seja a frase reforça a dúvida em falar qualquer coisa deveras pejorativa sobre o termo "sane man", logo a forma lógica em duas afirmações duvidosas, seria o termo bom senso, e não doença mental.

Isso também é atestado lendo os termos iniciais da carta.

My husband can labor alone best. I am sure I can.{2}

No inicio da carta Ellen cita que o esposo dela tem total capacidade de fazer o trabalho sozinho. Ou seja não teria problemas de saúde. E mais, enquanto na frase que contem "no sane", ela gera dúvidas "sometimes think" {algumas vezes penso}, e "don"t know" {não sei}. Na frase em questão ela tem dupla afirmação direta. "I am sure I can", {estou certa}{Eu posso (possuo o julgamento para dizer isso)}.

Logo o termo de "sane man", envolve sobre julgamento, como sensatez do google. Lendo toda a carta nota-se que Ellen não cita, ou leva a crer que seu esposo tivesse algum problema de saúde. Não se acha fundamento nesta colocação, visto claramente na dupla dúvida da frase.

Se lermos o início da carta vamos notar que Ellen cita o contrário de problemas de saúde, cita que seu esposo esta mais apto a receber maiores responsabilidades. Logo vemos que a carta pessoal para amiga de Ellen enfoca um sentido coloquial de conversa, sobre sentimentos pessoais, que são duvidosos, "sometimes think" {algumas vezes penso}, e "don"t know" {não sei.}. Sobre os posicionamentos claros e fixos, am sure I can", {estou certa}. Assim os dissidentes buscam sem lógica textual completa, jogar suas ideologias, mas com uma breve análise temática se descobre a falta de hombridade, analítica do texto, para usar apenas na forma de seus projetos de ataque.

À fácil entender que os sites dissidentes tentam buscar apenas a forma que lhe convém sem observar completamente o texto. Não é um estudo sobre uma análise do texto completo, e a busca de pinçar palavras e utilizar o modo que é bom para seus próprios interesses.

E nisso que tais sites dissidentes tem falta de hombridade. Não buscam uma analise do assunto e sim apenas meros meios de justificar suas idéias, sem uma análise correta dos fatos. Logicamente tais sites estão em estado de decadência, pelo simples fato de que não possuem lógica a ponto de englobarem indivíduos calmos e pensantes. Sendo uma junção de pessoas com sistema ferrenho de contenciosidade.
1.

Querida Lucinda
A carta recebida do meu marido na noite passada me mostra que ele está preparado para ditar para mim e assumir posições mais difíceis do que antes. Decidi participar de nenhuma campal nesta temporada. Eu permanecerei a escrever. Meu marido pode trabalhar melhor sozinho. Estou certa Eu posso{compreender}.
Ele escreve [que] Walling quer que eu traga as crianças sobre as planícies para participar do Centenário. Mas eles cruzaram as planícies para a última hora, para pagar 50 dólares. Se ele quer, ele pode vir e levá-los. Eu poderia enviá-los pelo irmão Jones, mas seria para que eles não mais sob o meu comando. Eu tenho muito cuidado para preparar estas crianças, mesmo para uma viagem. James não expressar sua mente no assunto. Ele toma exceções para os esboços da vida em Sinais. Deve parar só aqui. Ele menciona apenas uma coisa, a colocar em nome de [Israel] Dammon do. Eu acho que ele ficaria satisfeito se ele tinha todo o controle de mim, alma e corpo, mas isso ele não pode ter. Às vezes eu acho que ele não é realmente um homem sensato, mas eu não sei. Que Deus ensinar e liderar e orientar. Sua última carta foi totalmente decidiu-me a permanecer deste lado das montanhas.
Ele tem em suas cartas para mim escrito duramente em relação a Edson, e depois disse-me que ele não escreveu a chamar-me. Ele não quer que eu faça qualquer referência a Edson. Eu escrevi assim, eu dar-lhe as palavras, pois ele voltou a letra: "Você, por favor, se você está feliz, para ser grato e não agitar assuntos desagradáveis ​​que você se sinta chamado a me escrever, a fazer qualquer referência a eles. Por favor, tome as mesmas precauções si mesmo. Quando você quiser fazer estas declarações em referência a seu próprio filho, por favor, fixar a sua pena e parar apenas lá. Eu acho que Deus seria melhor satisfeito, e que não faria mal à sua própria alma. Deixe-me ser guiado pelo Senhor em referência a Edson, pois eu ainda confiar na Sua mão orientadora e ter confiança Ele vai me levar. A mesma mão orientador é a minha confiança. "
Ele se sentiu chamada a pressionar-me o perigo de ser atraído pelo Edson e enganados por ele. Ele se sentiu chamado para escrever em relação ao meu perigo de ser enganado pela Irmã Willis, em relação ao meu sendo chamado para Petaluma, et cetera. Espero [que] quando meu marido saiu, ele não levou Deus com ele e deixe-nos a caminhar à luz de nossos próprios olhos e sabedoria de nossos próprios corações.
Em sua [carta] último ele repete [que] ele não quer que eu faça qualquer referência ao que ele escreve até "você vê as coisas de forma diferente. E ter a certeza disso, que nenhuma dessas coisas afundar-me um fio de cabelo. Ficarei feliz em te conhecer e Maria na reunião acampamento Kansas desde que, com a exceção de uma revelação direta de Deus, você me colocou em um nível com você mesmo. Terei prazer em vir para essa posição e trabalho com você, mas enquanto responsável pela supervisão de todo o trabalho que eu acho errado ser segundo as opiniões particulares de ninguém. O momento que eu vir a este que eu possa ser transformado pela vontade da infalibilidade dos outros. Quando eu não posso tomar esta posição que eu possa graciosamente abandonar responsabilidades. Eu não terá mais controvérsias com minha querida esposa. Ela pode chamá-lo de "rato ou um morcego *"*e ter o seu próprio caminho. Se ela não gosta de minha posição em referência a Edson ou outros assuntos, ela vai por favor [manter] opinião ela para si mesma e deixe-me aproveitar a minha? Suas observações me ligou. E agora que você não pode suportar a minha fala tão claramente como você faz, eu fiz.
"Quanto à sua vinda para o Kansas, eu não sou o menos ansioso. A julgar pelo que eu pude perceber que a partir da última página, acho que podemos melhor trabalham além do que juntos até que você pode estabelecer seus esforços contínuos para me segurar em condenação. Quando você tem uma mensagem de Deus para mim, espero eu estar onde eu estremecerão a Sua palavra. Mas fora isso, você deve deixar-me ser um igual, ou é melhor trabalhar sozinho.
"Não vos inquieteis com minha moradia em disagreeables mais. Tenho-os no meu coração. Mas, enquanto no palco da ação que deve usar a cabeça boa e velha Deus me deu até que Ele revela que eu estou errado. Sua cabeça não vai caber meus ombros. Mantê-lo onde ele pertence, e eu vou tentar honrar a Deus em usar a minha. Ficarei feliz em ouvir de você, mas não desperdice o seu precioso tempo e força palestras me sobre questões de meras opiniões. "
Há mais considerável do mesmo tipo.
Agora, Lucinda, o meu curso é clara. Eu não deverão cruzar as planícies neste verão. Eu ficaria feliz em meu testemunho nas reuniões, mas isso não pode ser feito sem resultados piores do que poderíamos ganhar.
Você não vai me escrever algo em referência a estas coisas? Por que você continua tão silencioso? Como é a saúde de James? Eu tive um sonho que me incomodou em referência a James. Qual é a sua mente, em referência aos filhos?
Em haste. Carta-66, 1876 (16 de maio de 1876).

2.Dear Lucinda,
A letter received from my husband last night shows me that he is prepared to dictate to me and take positions more trying than ever before. I have decided to attend no camp meetings this season. I shall remain and write. My husband can labor alone best. I am sure I can.
He writes [that] Walling wants me to bring the children over the plains to attend the Centennial. But they have crossed the plains for the last time, to pay out fifty dollars. If he wants them, he can come and get them. I could send them by Brother Jones, but it would be to have them no more under my charge. I have too much care to prepare these children even for a journey. James did not express his mind in the matter. He takes exceptions to the sketches of life in Signs. Shall stop just here. He only mentions one thing, the putting in of [Israel] Dammon"s name. I think he would be satisfied if he had the entire control of me, soul and body, but this he cannot have. I sometimes think he is not really a sane man, but I don"t know. May God teach and lead and guide. His last letter has fully decided me to remain this side of the mountains.
He has in his letters to me written harshly in regard to Edson, and then told me that he did not write to call me out. He did not want me to make any references to Edson. I wrote thus*I give you the words, for he has returned the letter: "Will you, please, if you are happy, to be thankful and not agitate disagreeable matters which you feel called upon to write me, to make no reference to them. Please take the same cautions yourself. When you wish to make these statements in reference to your own son, please lay down your pen and stop just there. I think God would be better pleased, and it would do no harm to your own soul. Leave me to be guided by the Lord in reference to Edson, for I still trust in His guiding hand and have confidence He will lead me. The same guiding hand is my trust."
He has felt called upon to press upon me the danger of being drawn in by Edson and deceived by him. He has felt called upon to write in regard to my danger of being deceived by Sister Willis, in regard to my being called to Petaluma, et cetera. I hope [that] when my husband left he did not take God with him and leave us to walk by the light of our own eyes and the wisdom of our own hearts.
In his last [letter] he repeats [that] he does not want me to make any references to what he writes till "you see things differently. And be assured of this, that none of these things sink me down a hair. I shall be happy to meet you and Mary at the Kansas camp meeting provided that, with the exception of a direct revelation from God, you put me on a level with yourself. I will gladly come to that position and labor with you, but while entrusted with the supervision of the whole work I think it wrong to be second to the private opinions of anyone. The moment I come to this I can be turned by the will of others" infallibility. When I cannot take this position I can gracefully cast off responsibilities. I shall have no more controversies with my dear wife. She may call it a "mouse or a bat" and have her own way. If she doesn"t like my position in reference to Edson or other matters, will she please [keep] her opinion to herself and let me enjoy mine? Your remarks called me out. And now that you cannot endure my speaking as plainly as you do, I have done.
"As to your coming to Kansas, I am not the least anxious. Judging from what I can gather from that last page, I think we can better labor apart than together until you can lay down your continual efforts to hold me in condemnation. When you have a message from the Lord for me, I hope I shall be where I shall tremble at His word. But aside from that, you must let me be an equal, or we had better work alone.
"Don"t be anxious about my dwelling on disagreeables any more. I have them in my heart. But while on the stage of action I shall use the good old head God gave me until He reveals that I am wrong. Your head won"t fit my shoulders. Keep it where it belongs, and I will try to honor God in using my own. I shall be glad to hear from you, but don"t waste your precious time and strength lecturing me on matters of mere opinions."
There is considerable more of the same kind.
Now, Lucinda, my course is clear. I shall not cross the plains this summer. I would be glad to bear my testimony in the meetings, but this cannot be without worse results than we could gain.
Will you not write me something in reference to these things? Why do you keep so silent? How is James" health? I had a dream that troubled me in reference to James. What is your mind in reference to the children?
In haste.*Letter 66, 1876 (May 16, 1876).
 

3. sane   /seɪn/ Show Spelled[seyn] Show IPA
adjective, san·er, san·est.
1. free from mental derangement; having a sound, healthy mind: a sane person.
2. having or showing reason, sound judgment, or good sense: sane advice.
3. sound; healthy.

4. Origin:
1620–30; < Latin sānus healthy
Related forms
sane·ly, adverb
sane·ness, noun
non·sane, adjective
non·sane·ly, adverb
non·sane·ness, noun
Can be confused:   sane, Seine.

Synonyms
2. reasonable, sensible, judicious, level-headed.

5. sane (seɪn)
* adj
1. sound in mind; free from mental disturbance
2. having or showing reason, good judgment, or sound sense
3. obsolete healthy
[C17: from Latin sānus healthy]
*"*sanely
* adv
*"*saneness
* n

Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 10th Edition
2009 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins
Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009
Cite This Source

Veja Mais dados Novos Conteúdos