3 *Greek NT) εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος .
4 *Greek NT) πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
5 *Greek NT) καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ·
3 *Greek NT BYZ+) ειπερ G1512 COND εγευσασθε G1089 V-ADI-2P οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM
4 *Greek NT BYZ+) προς G4314 PREP ον G3739 R-ASM προσερχομενοι G4334 V-PNP-NPM λιθον G3037 N-ASM ζωντα G2198 V-PAP-ASM υπο G5259 PREP ανθρωπων G444 N-GPM μεν G3303 PRT αποδεδοκιμασμενον G593 V-RPP-ASM παρα G3844 PREP δε G1161 CONJ θεω G2316 N-DSM εκλεκτον G1588 A-ASM εντιμον G1784 A-ASM
5 *Greek NT BYZ+) και G2532 CONJ αυτοι G846 P-NPM ως G5613 ADV λιθοι G3037 N-NPM ζωντες G2198 V-PAP-NPM οικοδομεισθε G3618 V-PPI-2P οικος G3624 N-NSM πνευματικος G4152 A-NSM ιερατευμα G2406 N-NSN αγιον G40 A-NSN ανενεγκαι G399 V-AAN πνευματικας G4152 A-APF θυσιας G2378 N-APF ευπροσδεκτους G2144 A-APF τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM δια G1223 PREP ιησου G2424 N-GSM χριστου G5547 N-GSM
3 *Greek NT TR) ειπερ εγευσασθε οτι χρηστος ο κυριος
4 *Greek NT TR) προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον
5 *Greek NT TR) και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος ιερατευμα αγιον ανενεγκαι πνευματικας θυσιας ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου
3 Greek NT TR+) ειπερ G1512 COND εγευσασθε G1089 V-ADI-2P οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM
4 Greek NT TR+) προς G4314 PREP ον G3739 R-ASM προσερχομενοι G4334 V-PNP-NPM λιθον G3037 N-ASM ζωντα G2198 V-PAP-ASM υπο G5259 PREP ανθρωπων G444 N-GPM μεν G3303 PRT αποδεδοκιμασμενον G593 V-RPP-ASM παρα G3844 PREP δε G1161 CONJ θεω G2316 N-DSM εκλεκτον G1588 A-ASM εντιμον G1784 A-ASM
5 Greek NT TR+) και G2532 CONJ αυτοι G846 P-NPM ως G5613 ADV λιθοι G3037 N-NPM ζωντες G2198 V-PAP-NPM οικοδομεισθε G3618 V-PPI-2P οικος G3624 N-NSM πνευματικος G4152 A-NSM ιερατευμα G2406 N-NSN αγιον G40 A-NSN ανενεγκαι G399 V-AAN πνευματικας G4152 A-APF θυσιας G2378 N-APF ευπροσδεκτους G2144 A-APF τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM δια G1223 PREP ιησου G2424 N-GSM χριστου G5547 N-GSM
3 *Greek NT WH+) ει G1487 COND εγευσασθε G1089 V-ADI-2P οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM
4 *Greek NT WH+) προς G4314 PREP ον G3739 R-ASM προσερχομενοι G4334 V-PNP-NPM λιθον G3037 N-ASM ζωντα G2198 V-PAP-ASM υπο G5259 PREP ανθρωπων G444 N-GPM μεν G3303 PRT αποδεδοκιμασμενον G593 V-RPP-ASM παρα G3844 PREP δε G1161 CONJ θεω G2316 N-DSM εκλεκτον G1588 A-ASM εντιμον G1784 A-ASM
5 *Greek NT WH+) και G2532 CONJ αυτοι G846 P-NPM ως G5613 ADV λιθοι G3037 N-NPM ζωντες G2198 V-PAP-NPM οικοδομεισθε G3618 V-PPI-2P οικος G3624 N-NSM πνευματικος G4152 A-NSM εις G1519 PREP ιερατευμα G2406 N-ASN αγιον G40 A-NSN ανενεγκαι G399 V-AAN πνευματικας G4152 A-APF θυσιας G2378 N-APF ευπροσδεκτους G2144 A-APF | | [τω] G3588 T-DSM | θεω G2316 N-DSM δια G1223 PREP ιησου G2424 N-GSM χριστου G5547 N-GSM
3 *KJV) If so be ye have tasted that the Lord is gracious .
4 *KJV) To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 *KJV) Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ .
3 *KJV+) If so be G1512 ye have tasted G1089 that G3754 the G3588 Lord G2962 is gracious . G5543
4 *KJV+) To G4314 whom G3739 coming, G4334 as unto a living G2198 stone, G3037 disallowed G593 indeed G3303 of G5259 men, G444 but G1161 chosen G1588 of G3844 God, G2316 and precious, G1784
5 *KJV+) Ye G846 also, G2532 as G5613 lively G2198 stones, G3037 are built up G3618 a spiritual G4152 house, G3624 an holy G40 priesthood, G2406 to offer up G399 spiritual G4152 sacrifices, G2378 acceptable G2144 to God G2316 by G1223 Jesus G2424 Christ . G5547
3 *YLT) if so be ye did taste that the Lord is gracious,
4 *YLT) to whom cominga living stoneby men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
5 *YLT) and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ .
3 *Latin) si gustastis quoniam dulcis Dominus
4 *Latin) ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
5 *Latin) et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
3 *Portuguese JFAA) se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso .
4 *Portuguese JFAA) Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 *Portuguese JFAA) também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo .
3 *Portuguese JFAC) se é que já provastes que o Senhor é benigno .
4 *Portuguese JFAC) E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 *Portuguese JFAC) vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo .
3 *NVI) agora que provaram que o Senhor é bom.
4 *NVI) À medida que se aproximam dele, a pedra viva rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele
5 *NVI) vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
3 *Spanish RV) Si empero habéis gustado que el Señor es benigno;
4 *Spanish RV) Al cual allegándoos, piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, preciosa,
5 *Spanish RV) Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados una casa espiritual, y un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables á Dios por Jesucristo .