(*Greek NT) ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·
(*Greek NT BYZ+) ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ δια G1223 PREP το G3588 T-ASN μενειν G3306 V-PAN αυτον G846 P-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM απαραβατον G531 A-ASF εχει G2192 V-PAI-3S την G3588 T-ASF ιερωσυνην G2420 N-ASF
(*Greek NT TR) ο δε δια το μενειν αυτον εις τον αιωνα απαραβατον εχει την ιερωσυνην
(Greek NT TR+) ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ δια G1223 PREP το G3588 T-ASN μενειν G3306 V-PAN αυτον G846 P-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM απαραβατον G531 A-ASF εχει G2192 V-PAI-3S την G3588 T-ASF ιερωσυνην G2420 N-ASF
(*Greek NT WH+) ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ δια G1223 PREP το G3588 T-ASN μενειν G3306 V-PAN αυτον G846 P-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM απαραβατον G531 A-ASF εχει G2192 V-PAI-3S την G3588 T-ASF ιερωσυνην G2420 N-ASFKing James Version This is the 1769
(KJV) But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood .
(KJV+) But G1161 this G3588 man, because he G846 continueth G3306 ever, G1519 G165 hath G2192 an unchangeable G531 priesthood . G2420
(YLT) and he, because of his remainingto the age, hath the priesthood not transient,Latin Vulgate
Jerome's Latin Vulgate This is the 409
(Latin) hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotiumPortuguese João Ferreira de Almeida Atualizada Published in 1877
(Portuguese JFAA) este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável .
(*Portuguese JFAC) mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo .
(NVI) mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.Spanish Reina-Valera Published in 1909
(Spanish RV) Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
(*Spanish RV+) Mas G1161 éste G3588, por G1223 cuanto permanece G3306 para G1519 siempre G165, tiene G2192 un G3588 sacerdocio G2420 inmutableG531:(*
Treasury of Scriptural Knowledge
by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others, with introduction by R. A. Torrey. Published in 1834;
But: Ο δε [G1161], But he, that is, Christ, because "he continueth ever," hath απαραβατον [G531], ιερωσυνην [G2420], "a priesthood that passeth not away from him."
he continueth: Heb_7:8-25, Heb_7:28, Heb_13:8; Isa_9:6-7; Joh_12:34; Rom_6:9; Rev_1:18
an unchangeable priesthood: or, a priesthood which passeth not from one to another
The Cambridge Bible for Schools and Colleges
but this man] Rather, but He
hath an unchangeable priesthood] Rather, hath his priesthood unchangeable (sempiternum, Vulg.) or perhaps untransmissible; a priesthood that doth not pass to another, as it is rendered in the margin of our Revised Version. The rendering not to be transgressed against, or inviolate (intransgressibile, Aug.), is not tenable here. This is the seventh particular of superiority. I think it quite needless to enter into tedious modern controversies as to the particular time of Christs ministry at which He assumed His priestly office, because I do not think that they so much as entered into the mind of the author. The one thought which was prominent in his mind was that of Christ passing as our Great High Priest with the offering of His finished sacrifice into the Heaven of Heavens. The minor details of Christs Priestly work are not defined, and those of Melchisedek are passed over in complete silence.
Jamieson, Fausset and Brown Commentary
A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments. Published in 1871;
he emphatic; Greek, Himself. So in Psa_110:4, THOU art a priest; singular, not priests, many.
continueth Greek, simple verb, not the compound as in Heb_7:23. Remaineth, namely, in life.
unchangeable Greek, hath His priesthood unchangeable; not passing from one to another, intransmissible. Therefore no earthly so-called apostolic succession of priests are His vicegerents. The Jewish priests had successors in office, because they could not continue by reason of death. But this Man, because He liveth ever, hath no successor in office, not even Peter (1Pe_5:1).