Lev_19:18
Old Testament in Greek LXX(Greek OT) καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος.
(*Greek OT+) καιG2532 CONJ ουκG3364 ADV εκδικαταιV-FMI-3S σουG4771 P-GS ηG3588 T-NSF χειρG5495 N-NSF καιG2532 CONJ ουG3364 ADV μηνιειςV-FAI-2S τοιςG3588 T-DPM υιοιςG5207 N-DPM τουG3588 T-GSM λαουG2992 N-GSM σουG4771 P-GS καιG2532 CONJ αγαπησειςG25 V-FAI-2S τονG3588 T-ASM πλησιονG4139 ADV σουG4771 P-GS ωςG3739 CONJ σεαυτονG4572 D-ASM εγωG1473 P-NS ειμιG1510 V-PAI-1S κυριοςG2962 N-NSM
Hebrew Old Testament (Tanach)(Hebrew OT) לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃
(*Hebrew OT+) לאH3808 תקםH5358 ולאH3808 תטרH5201 אתH853 בניH1121 עמךH5971 ואהבתH157 לרעךH7453 כמוךH3644 אניH589 יהוה׃H3068
King James Version This is the 1769(KJV) Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
(KJV+) Thou shalt notH3808 avenge,H5358 norH3808 bear any grudgeH5201 against(H853) the childrenH1121 of thy people,H5971 but thou shalt loveH157 thy neighbourH7453 as thyself:H3644 IH589 am the LORD.H3068
(YLT) 'Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I am Jehovah.
Latin Vulgate
Jerome's Latin Vulgate This is the 409(Latin) non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
Portuguese João Ferreira de Almeida Atualizada Published in 1877(Portuguese JFAA) Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
(*Portuguese JFAC) Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
(NVI) "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
Spanish Reina-Valera Published in 1909(Spanish RV) No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.
(*Spanish RV+) NoH3808 te vengarásH5358, niH3808 guardarásH8104 rencorH5201 á los hijosH1121 de tu puebloH5971: mas amarásH157 á tu prójimoH7453 como á ti mismo: YoH589 JehováH3068.(*
Treasury of Scriptural Knowledge
by Canne, Browne, Blayney, Scott, and others, with introduction by R. A. Torrey. Published in 1834;not avenge: Exo_23:4-5; Deu_32:25; 2Sa_13:22, 2Sa_13:28; Pro_20:22; Mat_5:43-44; Rom_12:17, Rom_12:19, Rom_13:4; Gal_5:20; Eph_4:31; Col_3:8; 1Pe_2:1
thou shalt: Mat_5:43, Mat_19:19, Mat_22:39-40; Mar_12:31-34; Luk_10:27-37; Rom_13:9; Gal_5:14; Jas_2:8
Jamieson, Fausset and Brown Commentary
A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments. Published in 1871; Leviticus 19:18
thou shalt love thy neighbour as thyself The word neighbour is used as synonymous with fellow creature. The Israelites in a later age restricted its meaning as applicable only to their own countrymen. This narrow interpretation was refuted by our Lord in a beautiful parable (Luk_10:30-37).