Mantle

VIEW:24 DATA:01-04-2020
MANTLE.—See Dress, § 4 (c).
Hastings' Dictionary of the Bible
Edited by James Hastings, D.D. Published in 1909


(1) Semikah, the thick plaid or rug wherewith Jael covered Sisera (Jdg_4:18).
(2) The meil, the priestly robe which the child Samuel's mother made for him, a miniature of his robe in later life (1Sa_2:19; 1Sa_15:27; 1Sa_28:14).
(3) Mataphah (Isa_3:22), a lady's outer full tunic, with sleeves, reaching to the feet.
(4) 'addereth, Elijah the prophet's sole mantle except the leather girdle about his loins (1Ki_19:13; 1Ki_19:19); the Septuagint render it "sheepskin." The recognized dress of a prophet (Zec_13:4, "a rough garment" of prophets).
Fausset's Bible Dictionary
By Andrew Robert Fausset, co-Author of Jamieson, Fausset and Brown's 1888.


Mantle. The word employed, in the Authorized Version, to translate no less than four Hebrew terms, entirely distinct and independent in both derivation and meaning.
1. Jdg_4:18. The garment with which Jael covered Sisera.
2. Rendered "mantle" in 1Sa_15:27; 1Sa_28:14; Ezr_9:3; Ezr_9:5; etc. This word is, in other passages of the Authorized Version, rendered "coat," "cloak" and "robe."
3. Isa_3:22 only. Apparently some article of a lady's dress.
1Ki_19:13; 1Ki_19:19; 2Ki_2:8; 2Ki_2:13-14. The sole garment of the prophet Elijah. It was probably of sheepskin, such as is worn by the modern dervishes.
Smith's Bible Dictionary
By Dr. William Smith.Published in 1863


man?t'l: Used 5 times of Elijah's mantle (אדּרת, 'addereth, 1Ki_19:18, 1Ki_19:19; 2Ki_2:8, 2Ki_2:13, 2Ki_2:14), which was probably of hair. Found in plural once (Isa_3:22), where it (ma‛aṭāphōth) is an upper wide tunic with sleeves (kethōneth). See DRESS; KERCHIEF.

International Standard Bible Encyclopedia
PRINTER 1915.


2Ki_2:14 (c) This is an emblem of authority. Elijah, who was the master of Elisha, left this garment for Elisha, so that all would know that Elisha now was the successor to Elijah, and could and would exercise all the powers of Elijah. It may be understood as a type of spiritual power conveyed from the greater to the lesser.
Wilson's Dictionary of Bible Types
press 1957.


Mantle
in the A.V., is the term used to render four Hebrew words, viz.,
1. אִדֶּרֶת, adde'reth, from אִדַּיר, “ample,” and therefore probably meaning a large over-garment like the Roman pallium. The Sept. renders it by μηλωτή (a sheep's skin), 1Ki_19:13, etc.; δεῤῥίς, Zec_13:4 : and δορά, Gen_25:25. From the passages in which it is mentioned we can conjecture its nature. It is used most frequently (1 Kings 19; 2Ki_2:8; 2Ki_2:13, etc.) of Elijah's “mantle,” which was in all probability a mere sheepskin, such as is frequently worn by dervishes and poor people in the East, and which seems, after Elijah's time, to have been in vogue among the prophets (Zec_13:4). Accordingly, by it only is denoted the cape or Wrapper which, with the exception of a strip of skin or leather round his loins, formed, as we have every reason to believe, the sole garment of the prophet. The Baptist's dress was of a similar rough description, and we see from Heb_11:37 (ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν) that such garments were regarded as a mark of poverty and persecution. The word addereth twice occurs with the epithet שֵׂעָר, “hairy” (Gen_25:25; Zec_13:4). On the other hand, it is sometimes undoubtedly applied to royal and splendid robes, and is even used to mean “magnificence” in Eze_17:8 (“vine of magnificence”) and Zec_11:3. It is the expression for the “goodly Babylonish garment” stolen by Achan, and the “robe” worn by the king of Nineveh (Jos_7:21; Jon_3:6). The connection between two meanings apparently so opposite is doubtless to be found in the etymology of the word (from אִדַּיר, ample), or in the notion of a dress richly lined or trimmed with costly furs. SEE ROBE.
2. מְעַיל, meil', which in the A.V. is variously rendered “mantle,” “robe,” “cloke;” and in the Sept. ἐπενδύτης, διπλοϊvς, ὑποδύτης, ποδήρης, χιτών. Josephus calls it μεείρ. It is a general term derived from מָעִל, to cover, and is most frequently applied to “the robe of the ephod” (Exo_28:4, etc.; Lev_8:7), which is described as a splendid under-tunic of blue, wrought on the hem with pomegranates of blue, purple, and scarlet, with golden bells between them. It came below the knees, being longer than the ephod, and shorter than the kittoneth. It was a garment of unseamed cotton, open at the top so as to be drawn over the head, and; having holes for the insertion of the arms (Joseph. Ant. 3:7, 4; Jahn, Bibl. Arc. sec. 122; Braunius, De Vest. Sac. p. 436; Schroder, De Vest. Mul. p. 237, etc.). It was worn, however, not only by priests, like Samuel (1Sa_2:19; 1Sa_15:27; 1Sa_28:14), but by kings and princes. (Saul, 1Sa_24:4; David, 1Ch_15:27), and rich. men (Ezr_9:3-5; Job and his friends, Job_1:20; Job_2:12), and even by king's daughters (2Sa_13:18), although. in the latter case it seems to have had sleeves (see Gesenius, Thesaur. p. 811). Properly speaking, the meil was worn under the simnlah, or outer garment, but that it was often itself used as an outer garment seems probable from some of the passages above quoted. It is interesting to know that the garment which Samuel's. mother made and brought to the infant prophet at herannual visit to the holy tent at Shiloh was a miniature of the official priestly tunic or robe; the same that the great prophet wore in mature years (1Sa_15:27), and by which he was on one occasion actually identified. When the witch of Endor, in answer to Saul's inquiry, told him that “an old man was come up, covered with a meil,” this of itself was enough to inform the king in whose presence he stood — “Saul perceived that it was Samuel” (28:14).
3. שְׂמַיכָה, semikah' (Jdg_4:14), the garment (marg. “rug,” or “blanket”) used by Jael to fling over the weary Sisera as a coverlid (Sept. ἐπιβόλαιον, but δεῤῥίς appears to have been the reading of Origen and Augustine). The word is derived from סָמִךְ, imponere, and is evidently a general term. Hesychius defines ἐπιβόλαιον by πῶμα ἢ ῤάκος, and Suidas by τὸ τῷ προτέρῳ ἐπιβαλλόμενον. The word used in the Targum is. גּוּנְכָה, which is only the Greek καυνάκη, and the Latin: gaunacum; and this word is explained by Varro to be. “majus sagumn et amphimallon” (De Ling. Lat. 4:35), i.e. a larger cloak woolly on both sides. Hesychius differs from Varro in this, for he says καυνάκαι στρώματα ἣ ἐπιβόλαια ἐτερομαλλῆ, i.e. ewoolly on one side; the, Scholiast, on Aristophanes, adds that it was a Persian,and Pollux that it was a Babylonian robe (Rosenmuller, Schol. ad loc.). There is, therefore, no reason to understand it of a curtain of the tent, as Faber does. Since the Orientals constantly used upper garments for bedding, the rendering “mantle,” though inaccurate, is not misleading (compare Rth_3:9; Eze_16:8, etc.). In the above passage the Hebrew word has the definite are tide prefixed, and it may therefore be inferred that it was some part of the regular furniture of the tent. The clue to a more exact signification is given by the Arabic version of the Polyglot, which renders it by al-katifah, a word which is explained by Dozy (Dictionnaire des Vetements Arabes, p. 232), on the authority of Ibn Batuta and other Oriental authors, to mean certain articles of a thick fabric, in shape like a plaid or shawl, which are commonly used for beds by the Arabs: “When they sleep they spread them on the ground. For the under part of the bed they are doubled several times, and one longer than the rest is used for a coverlid.” On such a bed, on the floor of Heber's tent, no doubt the weary Sisera threw himself, and such a coverlid must the senikah have been which Jael laid over him.
4. מִעֲטָפוֹתmaataphoth', occurs only in Isa_3:22. It was some article of female dress, and is derived from עָטִ, to weave. Schroder, the chief authority on this subject, says it means a large exterior tunic with sleeves, worn next to the pallium (De Vest. Mezl. 15:247-277). In this same verse, and in Rth_3:15, occurs the word מַטְפָּחוֹת, msitpachoth', A.V. “wimples,” which appears to have been a sort of square covering like a plaid (Michaelis, Suppleml. p. 1021; Rosenmüller, Schol.; Isa_3:22). We cannot find the shadow of an authority for Jahn's very explicit statement, that both these words mean the same article, מִעֲטָפָהbeing the fashion for the winter, and מַטְפָּחָהfor the summer; though his assertion that “it covered the whole body from head to foot” may be very true (Jahn, Bibl. Arch. sec. 127).
For other terms, such as , שַׂמְלָה, simlah' (Gen_9:23, etc.), χλαμύς (Mat_27:28), στολή (Mar_12:38). etc., SEE DRESS. The φελόνης (A.V. cloke) to which St. Paul makes such an interesting allusion in 2Ti_4:13, seems to have been the Latin penula (comp. פליון), a sort of travelling-cloak for wet weather. A great deal has been written about it, and at least one monograph (Stosch, Dissert. de Pallio Pauli, Lugd. 1709). Even in Chrysostom's time some took it to be τὸ γλωσσόκκομον ἔνθα τὰ βίβλια ἔκειτο (a sort of travelling-bag), and Jerome, Theophylact, Grotius, etc., shared in this opinion (Schleusuer. Lex. N.T. s.v. φαιλόνης). SEE CLOAK.

CYCLOPEDIA OF BIBLICAL, THEOLOGICAL AND ECCLESIASTICAL
press 1895.





Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede facebook.com/osreformadoresdasaude

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

Comments   2

BUSCADAVERDADE

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! Clique abaixo e vá direto ao canal!


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags