Talitha Cumi

VIEW:18 DATA:01-04-2020
TALITHA CUMI.—The command addressed by our Lord to the daughter of Jairus (Mar_5:41), and interpreted by the Evangelist, ‘Maiden, I say unto thee, arise.’ The relating of the actual (Aramaic) words used by Jesus is characteristic of St. Mark’s graphic narrative; cf. Mar_7:11; Mar_7:34; Mar_14:36; Mar_15:34.
Hastings' Dictionary of the Bible
Edited by James Hastings, D.D. Published in 1909


Aramaic, "damsel, arise"; Christ's words to Jairus' daughter (Mar_5:41). From talah "a lamb."
Fausset's Bible Dictionary
By Andrew Robert Fausset, co-Author of Jamieson, Fausset and Brown's 1888.


Talitha Cumi. Two Syriac words, Mar_5:41, signifying "damsel, arise".
Smith's Bible Dictionary
By Dr. William Smith.Published in 1863


ta-lē?tha kōō?mḗ (ταλιθὰ κοῦμι, talithá koúmi): Derived from the Aramaic טליתא קוּמי, ṭalyethā' ḳūmı̄, ?damsel, arise?), which in the New Testament manuscripts is transliterated variously (Westcott-Hort, Ταλειθὰ κούμ, Taleithá koúm, otherwise Ταλιθὰ κοῦμι, Talithá koúmi). We have no data for determining how far Jesus employed the Aramaic language, but Mark (Mar_5:41) notes its use in this tender incident, and there is strong probability that Aramaic was used normally, if not exclusively, by Christ. There is, however, no ground for attributing any magical significance to the use of the Aramaic words in connection with this miracle.

International Standard Bible Encyclopedia
PRINTER 1915.



(ταλιθὰ κοῦμι; Aram. קוּמַי טְלַיתָא, telitha Mimi), two Syriac words (Mar_5:41) signifying “Damsel, arise.” The word טליתא occurs in the Chald. paraphrase of Pro_9:3, where it signifies a girl; and Lightfoot (Horae Heb. Mark 5, 41) gives an instance of its use in the same sense by a rabbinical writer. Gesenius (Thesaur. p. 550) derives it from the Hebrew טלה, a lamb. The word קומיis both Hebrew and Syriac (2 p. fem. imperative, Kal, and Peal), signifying stand, arise. As might be expected, the last clause of this verse, after Cumi, is not found in the Syriac version. Jerome (Ep. 57 ad Pammachium, Opp. 1, 308 [ed. Vallars]) records that Mark was blamed for a false translation on account of the insertion of the words “I say unto thee;” but Jerome points to this as an instance of the superiority of a free over a literal translation, inasmuch as the words inserted serve to show the emphasis of our Lord's manner in giving this command on his own personal authority.



CYCLOPEDIA OF BIBLICAL, THEOLOGICAL AND ECCLESIASTICAL
press 1895.





Norway

FACEBOOK

Participe de nossa rede facebook.com/osreformadoresdasaude

Novidades, e respostas das perguntas de nossos colaboradores

Comments   2

BUSCADAVERDADE

Visite o nosso canal youtube.com/buscadaverdade e se INSCREVA agora mesmo! Lá temos uma diversidade de temas interessantes sobre: Saúde, Receitas Saudáveis, Benefícios dos Alimentos, Benefícios das Vitaminas e Sais Minerais... Dê uma olhadinha, você vai gostar! E não se esqueça, dê o seu like e se INSCREVA! Clique abaixo e vá direto ao canal!


Saiba Mais

  • Image Nutrição
    Vegetarianismo e a Vitamina B12
  • Image Receita
    Como preparar a Proteína Vegetal Texturizada
  • Image Arqueologia
    Livro de Enoque é um livro profético?
  • Image Profecia
    O que ocorrerá no Armagedom?

Tags