Isa 57:16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.ytyve yna twmsnw Pwjey ynplm xwr-yk Pwuqa xunl alw byra Mlwel al yk Kiy lo" lª"owlaam "aariyb wªlo" laanetsach "eqtsowp Kiy- ruwach milpaanay ya"aTowp uwnshaamowt "ªniy "aasiytiy

Vemos novamente "espírito" e "fôlego" no contexto de vida, lembre-se que "espírito" traduz como vento em movimento, e fôlego como a idéia de movimentação do vento, ou liberação do vento interior, veja também que não encontramos Fôlego vida Myyx tmsn nishmat chayiym e nesta versão portuguesa temos "fôlego da vida", veja que as traduções podem levar a certas ambiguidades, pois a pessoa que traduziu deduziu um "fôlego da vida" que não existe no texto, outra tradução seria

"Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz". Observe como difere uma versão portuguesa da outra, aqui temos a palavra almas, lembre-se que alma é spnl nepesh e no texto não encontramos tal palavra, por isso que a comunidade cristã não consegue entrar em um acordo sobre espírito, pois as traduções Bíblicas se tornam posicionamentos do tradutor a respeito do assunto, o que cada tradutor leva a um conceito diferente, somente na busca dos originais na lingua primordial que podemos compreender e limpar o fator dedutivo do tradutor . {veja o termo criar, no dicionário}(não é bara).

Veja Mais dados Novos Conteúdos