3.1.7. QBC - João 14:16 αλλον παρακλητον.

Lendo a versão traduzida ao português pelo padre João Ferreira de almeida temos, as seguintes partes "E eu rogarei ao Pai"1, aqui diz que Jesus rogará ao Pai e diz que "ele vos dará outro Ajudador"1, de forma "que fique convosco para sempre"1.

Temos neste texto a versão grega, o termo "αλλον παρακλητον"2, que foi traduzida como "outro Ajudador"1. Primeiramente devemos analisar o termo "παρακλητον"2, em 1joão temos o texto 3, que diz "temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo"3, o termo "παρακλητον"4, agui o padre João ferreira de almeida traduziu como "Advogado"3. O termo "παρακλητον", tem o significado de algo ou alguem que ajuda, facilitando o trabalho e deixando menos trabalhoso, tal fica junto ao indivíduo para facilitar.

Diretamente posto com a idéia de (ajuda entre).

Apartir disso devemos analisar o termo "αλλον"2, devemos portanto buscar um outro termo semelhante que esteja ligado a "espírito" e "Jesus", encontramos tal no livro de segunda epístolas aos Coríntios, no qual cita "αλλον ιησουν"8, e "outro Jesus"7, vemos portanto que o texot em 7, diz para não pregar outro Jesus. Logo temos que "αλλον παρακλητον"2,"outro Ajudador"1, não pode ser como outro Jesus, note que não estamos nem citando outro Messias, que seria o termo Cristo, e sim outro semelhante a Jesus, pois o termo não é Messias, como aquele que era profetizado. Logo não pode haver outro como Jesus. Portanto só é permitido um Jesus "ετερον"8, diferente, jamais um "αλλον ιησουν"8, e "outro Jesus"7.

Portanto se "αλλον παρακλητον"2, é alguém igual a Jesus, faz se outro Jesus, e assim prega-se "αλλον ιησουν"8, e "outro Jesus"7, o que não pode ocorrer, logo "αλλον παρακλητον"2,"outro Ajudador"1, não está em referência a um outro Jesus, e sim a função "παρακλητον"2, "Ajudador"1 , ou seja estamos falando da função ajudar e não do termo pessoal de indivíduo.

O termo "αλλον"2 (outro), não define um termo pessoal, vemos no livro de Tiago 9, "αλλον τινα ορκον"10, "outro juramento"9, vemos que o termo outro não esta ligado em quem jura, mas sim em relação ao juramento, logo o termo outro não é pessoal, relaciona a ação jurar, uma mesma pessoa pode fazer vários juramentos, logo o termo outro não obriga que cada juramento seja feito por pessoas diferentes.

Portanto para que as escrituras tenham a sua linearidade, "αλλον παρακλητον"2, definiria outra forma de ajuda, ou outra ajuda. A etimologia do termo "παρακλητον"2, define algo que esta a ajudar, quando se precisa. Etmologicamente não prende-se apenas a pessoas, refere-se a uma ação, relacionada ajudar quando se precisa.

Obrigar que "αλλον παρακλητον"2,(outra ajuda), seja obrigatóriamente outra pessoa igual a Jesus, violaria a linearidade bíblica de 7, sendo que colocar "αλλον παρακλητον"2,(outra ajuda), como outra pessoa é um acréscimo não definido no texto.

Notadamente, se definirmos "αλλον παρακλητον"2,(outra ajuda), como outro intercessor, ou advogado violariamos o texto de 1 Timóteo que diz "e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem"11, logo nos resta apenas contextualizar "αλλον παρακλητον"2,(outra ajuda), ligado a forma "αλλον τινα ορκον"10, "outro juramento"9, com os núcleos nas ações ajudar em 2, e juramento em 10.

1.Joh 14:16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.

2. (GNT-V) Aκαγω TSBκαι TSBεγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα TSBμενη μεθ υμων εις τον αιωνα Aη

3.

(PJFA) Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.

4.

(GNT-V) τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον

5.

From παρακαλέω (parakaleō), ""I call for help"") from παρά (para), ""beside"") + καλέω (kaleō), ""I call"")

6. D

e παρακαλέω (parakaleō), "preciso de ajuda") de παρά (para), "entre") + καλέω (kaleō), "preciso")

7.

2Co 11:4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!

8.

2Co 11:4 ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως Aανεχεσθε TSBηνειχεσθε

9.Tia 5:12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.

10. Tia 5:12 προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη υπο κρισιν πεσητε

11. 1Ti 2:5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,

 

 

Veja Mais dados Novos Conteúdos