É citado que Abraão deu o dízimo5, mas o que era o dízimo? Dízimo era uma taxa, um imposto, que se cobrava aos vassalos por serem protegidos por seu rei. Assim o protegido concederia o dízimo como gratidão. Abraão provinha de Ur, e o relato da região Ur determina o costume do dízimo, nisso podemos ver no relato sobre o dízimo nos costumes (The masretu) da região babilônica3.

Assim Abraão deu o dízimo "Melquisedeque, rei de Salém"5, que é o antigo nome de Jerusalém, não se tem relato de uma cidade que existia nessa região no período de Abraão, mas relata da existência do local da paz, do Deus do entardecer, pelo conceito Cananita. Podemos ver o nome "ú-ru-sa-lim" na inscrição de Amarna letters, 14 século a.C6. Assim normalmente seria este o local para se oferecer o dízimo.

Mas Jacó tem um sonho e vê uma escada da terra ao céu7. Jacó analisa que ali é o portão dos céus, o local de encontro com Deus. Assim Jacó erigiu um marco, e este seria um santuário2. Não que o dízimo seria para construir o santuário, mas o santuário já havia sido erigido, o dízimo seria como oferenda. O termo (בּית- bayith)2, determina local de encontro, sua raiz parece provir de (בּנה- bânâh)4, construção ou início. Assim Jacó não estava imaginando templos como Salomão, mas sim um marco onde se definiria um encontro com Deus, principalmente para tomar cuidado por tal lugar seria um local sagrado. Locais sagrados eram perigosos, pois poderiam ser mortos por ações divinas, caso não respeitasse o local, então Jacó definiu tal local como (בּית- bayith)2, de Deus, local de encontro, e chamo aquele local de "Betel" Casa de Deus1. Devemos entender que não foi Deus que determinou que tal local seria sua casa.

Betel é citado por Oséias como "Bete-Áven"8, (casa vazia), o que mostra que tal local não seria o local para o templo terrestre. Visto que mesmo a real casa de Deus não existiria na terra. Assim Deus esta onde ele deseja estar, e não onde determino que ele deva permanecer. Assim o dízimo exposto por Abraão, ou por Jacó, não definem um local para que Deus ali permaneça, mas sim locais onde se encontrou com Deus, considerando que se ali foi visto Deus, tal local é sagrado, o princípio do dízimo nunca foi para construções, ou demonstrações de riqueza, foi gerido por declaração de que Deus é o rei e que os homens são agradecidos pela segurança de estar sobre a tutela do Rei. Assim os que com gratidão amam a seu rei, oferecem dádivas de gratidão.

 

 

  1. Versão: Português: Nova Versão Internacional
    Gênesis 28:19 E deu o nome de Betel[95] àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
    Gênesis 28:20 Então Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
    Gênesis 28:21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
    Gênesis 28:22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário[96] de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo.
  2. H1004
    בּית
    bayith
    bah'-yith
    Probably from H1129 abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.): - court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, X great as would contain, hangings. home[born], [winter]house (-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within (-out).
  3. The masretu — the Ugarit and Babylonian one-tenth tax[edit]
    Listed below are some specific instances of the Mesopotamian tithe, taken from The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, Vol. 4 "E":

    [Referring to a ten per cent tax levied on garments by the local ruler:] "the palace has taken eight garments as your tithe (on 85 garments)"
    "...eleven garments as tithe (on 112 garments)"
    "...(the sun-god) Shamash demands the tithe..."
    "four minas of silver, the tithe of [the gods] Bel, Nabu, and Nergal..."
    "...he has paid, in addition to the tithe for Ninurta, the tax of the gardiner"
    "...the tithe of the chief accountant, he has delivered it to [the sun-god] Shamash"
    "...why do you not pay the tithe to the Lady-of-Uruk?"
    "...(a man) owes barley and dates as balance of the tithe of the **years three and four"
    "...the tithe of the king on barley of the town..."
    "...with regard to the elders of the city whom (the king) has **summoned to (pay) tithe..."
    "...the collector of the tithe of the country Sumundar..."
    "...(the official Ebabbar in Sippar) who is in charge of the tithe..."
  4. H1129
    בּנה
    bânâh
    baw-naw'
    A primitive root; to build (literally and figuratively): - (begin to) build (-er), obtain children, make, repair, set (up), X surely.
  5.  Versão: Português: Nova Versão Internacional
    Gênesis 14:18 Então Melquisedeque, rei de Salém[57] e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
    Gênesis 14:19 e abençoou Abrão, dizendo: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador[58] dos céus e da terra.
    Gênesis 14:20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos. E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
  6.  Versão: Português: Nova Versão Internacional
    Gênesis 28:12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
    Gênesis 28:13 Ao lado dele[94] estava o Senhor, que lhe disse: Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
    Gênesis 28:14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
    Gênesis 28:15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi.
    Gênesis 28:16 Quando Jacó acordou do sono, disse: “Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia!”
    Gênesis 28:17 Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
  7.  Versão: Português: Nova Versão Internacional
    Oséas 4:15 Embora você adultere, ó Israel, que Judá não se torne culpada! Deixem de ir a Gilgal; não subam a Bete-Áven[16]. E não digam: “Juro pelo nome do Senhor!”
Veja Mais dados Novos Conteúdos