Para entender tais coisas devemos entender o que vem antes. Por exemplo temos dois versos. Um falando de Josué1, e outro falando de Jesus2. Tudo estaria correto a não ser por um probleminha. Jesus é em grego "ιησους"3, e Josué é "ιησους"4, ora então Jesus e Josué e a mesma coisa. Por que então escrevemos Josué e Jesus, e não Jesus e Jesus? Por que alguém definiu que deveria ser diferente. Ora se alguém definiu essa definição é verdade? Lógico que não. O termo correto é originalmente ( ויהושׁעH3091)5.  Ora tal termo determina  "YHWH salva" 6. Ora então Jesus não é Jesus, nem Josué é Josué, ambos são  ( ויהושׁעH3091)5. Isso é a análise do original, e esta é o fundamento da palavra.

Quando lemos o verso de Apocalipse (revelações) 1:10 temos o termo "dia do Senhor"7, que o termo em grego é "κυριακη"8, se traduzirmos no google sai o termo "domingos"9. Então por que a "Nova Versão Internacional", não traduz por domingo? Pela mesma idéia do termo Jesus. Qual vem antes, a idéia de domingo originário do catolicismo, ou o termo grego antes do catolicismo? Ora logicamente o termo antes do catolicismo, o que vemos a referência do termo (κυριακηG2960)10 e dois dicionários de lexicon bíblico11,12 . Não existe portanto a definição domingo, visto tal ser uma idéia construída depois. Assim não se baseia um termo idealizado depois, relacionado a um termo antigo. Analisamos o termo antigo por ideologias antigas e não por ideologias novas.

Assim o primeiro dia da semana em grego era Hemera Heliou (μέρα λιου)13,14. A igreja católica adotou que o primeiro dia da semana se chamaria (κυριακη ημερα). Para facilitar, em grego o primeiro dia da semana era, Hemera Heliou (μέρα λιου)13,14(Dia do sol), surge a igreja católica e determina que o primeiro dia da semana venha a se chamar (κυριακη ημερα), João já havia escrito muito antes de se adotar que (κυριακη ημερα), fosse o primeiro dia da semana, ou seja João não escreveu o termo pensando no primeiro dia da semana que seria determinado pela igreja católica muito depois de sua morte. Assim os dicionários de grego antigo não determinam que (κυριακη ημερα), seja o primeiro dia da semana, e sim o que o termo diz, o dia do senhor.

Por isso que "Nova Versão Internacional", não traduz (revelações) 1:10, por domingo, e sim por dia do Senhor. Assim o primeiro dia da semana como (κυριακη ημερα), é determinado depois pela igreja católica e não que tal dia seja o primeiro dia da semana em grego. Pois em grego na época de João o primeiro dia em grego era (Hemera Heliou (μέρα λιου)13,14). Ora se eu tenho o poder de mudar "os tempos e a lei", eu posso pegar um termo bíblico e dizer que tal termo é tal coisa, mas isso não define que realmente é. O conceito do termo histórico do lexicon grego não determina que na época que João escreveu revelações, (κυριακη ημερα) seja o primeiro dia. Tal é algo que foi determinado pela igreja católica e imposta para outros povos, por isso que em grego atual (κυριακη ημερα) é o primeiro dia da semana. Tal dia é dessa forma é colocado apenas por imposição do poderio da igreja católica, de 300 a 1800.

Vamos dizer que uma criança escreva banana, para dizer que comeu uma banana, e depois de um tempo um líder de um povo diga que um pepino é chamado de banana, e faça com que todos digam que o pepino se chama banana. Ora depois de muito tempo se eu pesquisar por banana, vai aparecer um pepino, isso não quer dizer que pepino é banana, quer dizer apenas que o líder foi tão poderoso que todo pepino atualmente é chamado de banana.

 

  1. Exo_24:13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
  2. Mat_1:1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
  3. Mat 1:1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου BAδαυιδ TSδαβιδ υιου αβρααμ
  4. Exo 24:13 καιG2532 CONJ ανασταςG450 V-AAPNS μωυσηςN-NSM καιG2532 CONJ ιησουςG2424 N-PRI οG3588 T-NSM παρεστηκωςG3936 V-RAPNS αυτωG846 D-DSM ανεβησανG305 V-AAI-3P ειςG1519 PREP τοG3588 T-ASN οροςG3735 N-ASN τουG3588 T-GSM θεουG2316 N-GSM
  5. Exo 24:13 ויקםH6965 משׁהH4872 ויהושׁעH3091 משׁרתוH8334 ויעלH5927 משׁהH4872 אלH413 הרH2022 האלהים׃H430
  6. H3091
    יהושׁע יהושׁוּע
    yehôshûa‛ yehôshûa‛
    yeh-ho-shoo'-ah, yeh-ho-shoo'-ah
    From H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (that is, Joshua), the Jewish leader: - Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
  7.  Versão: Português: Nova Versão Internacional
    Apocalipse 1:10 No dia do Senhor achei-me No Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
  8. Rev 1:10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα Bφωνην οπισω μου TSAφωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
  9. Rev 1:10 εγενομηνG1096 V-2ADI-1S ενG1722 PREP πνευματιG4151 N-DSN ενG1722 PREP τηG3588 T-DSF κυριακηG2960 A-DSF ημεραG2250 N-DSF καιG2532 CONJ ηκουσαG191 V-AAI-1S οπισωG3694 ADV μουG1473 P-1GS φωνηνG5456 N-ASF μεγαληνG3173 A-ASF ωςG5613 ADV σαλπιγγοςG4536 N-GSF
  10. G2960
    κυριακός
    kuriakos
    koo-ree-ak-os'
    From G2962; belonging to the Lord (Jehovah or Jesus): - Lord’s.
  11. G2960
    κυριακός
    kuriakos
    Thayer Definition:
    1) belonging to the Lord
    2) related to the Lord
    Part of Speech: adjective
    A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G2962
    Citing in TDNT: 3:1095, 486
  12. Westminster Dictionary of Theological Terms
    By Donald K. McKim
  13. Hemera Selenes (μέρα Σελήνης) - dia de Selene, divindade da lua. Equivale à nossa segunda-feira.
    Hemera Areos (μέρα ρης) – dia de Ares, deus da guerra. Equivale à nossa terça-feira.
    Hemera Hermou (μέρα ρμο) – dia de Hermes, mensageiro dos deuses. Equivale à nossa quarta-feira.
    Hemera Zeus- (μέρα Διός) – dia de Zeus, deus supremo da terceira geração divina na mitologia grega.  Equivale à nossa quinta-feira.
    Hemera Aphrodites  (μέρα φροδίτης) – dia de Afrodite, deusa do amor na mitologia grega. Equivale à nossa sexta-feira.
    Hemera Kronou (μέρα Κρόνου) – deus supremo da segunda geração divina na mitologia grega. Equivale ao nosso sábado.
    Hemera Heliou (μέρα λιου) – dia de Hélios, divindade do sol. Equivale ao nosso domingo.

     

Veja Mais dados Novos Conteúdos