Nomeação de Deus.

Uma das questões mais significantes esta no uso do termo Deus. A palavra Deus pode ser aplicado em indivíduos diversos ou não? Existe o texto que diz "o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos"1, no texto temos a diferenciação "deus"1 e "Deus"1, mas já analisamos que a palavra no original não se diferencia maiúscula de minúscula. Ou seja "θεος"2, é o mesmo que "θεου"2. Ou seja a palavra "deus" é um termo genérico, como {senhor, governante, presidente}. No hebraico possuímos algumas vertentes específicas para Deus:

Elohim é traduzido por Deus.
YHWH é traduzido por Deus e por Senhor.
El é traduzido por Deus.
Eloha é traduzido por Deus
Os sacerdotes eram chamados de Elohim

Vemos que existe uma dificuldade de entender um texto quando varias palavras diferentes são traduzidas por uma única palavra. Isso por que o autor do livro poderia escolher uma palavra só e não usou, então palavras diferentes normalmente tem anexações diferentes em sua construção. Vamos ao exemplo da palavra "Elohim".

Quando usamos a palavra {elohim}, estamos usando um plural. Mas que tipo de plural? Quando usamos a palavra {maim}(água) estamos usando plural. A água é plural. Visto que se eu dividir 1 litro de água em 2 potes de meio litro de água, ambos continuam sendo água. O sufixo { -im} representa este tipo de plural. Veja por exemplo, {querubim}, é uma classe de anjos com 4 asas, definindo que esta classe compõe-se de vários anjos, e {serafim}, é uma classe de anjos com 6 asas, definindo que esta classe compõe-se de vários anjos, isso por causa do sufixo {-im}, mas agora temos outra classe o {αρχαγγελου}(arcanjo) não define uma classe plural. Logicamente { כרובים}(querubim) e { שׂרפים}(serafim) são termos hebraicos não podendo fazer comparação nominal com o termo grego {αρχαγγελου}(arcanjo), mas podemos entender que o sufixo {-ים}(-im) representa uma classe pluralizada. Assim {אלהים}(elohim)3, é uma classe pluralizada.

Então provamos que {אלהים}(elohim)3, é uma classe de três pessoas? Não. Apenas provamos que é uma classe pluralizada, em que existe a possibilidade da formação de mais de uma. Então provamos que Deus é mais que um? Também não, pois a palavra Deus é usado para várias palavras diferentes. Assim somente Deus advindo da palavra {אלהים}(elohim)3, é plural. Se vier da palavra {אל}(el)(Deus) é singular.  Por exemplo no texto "bendito seja o Deus Altíssimo"4{אל עליון}, temos um termo singular e não plural. Logo traduzir uma palavra plural {אלהים}(elohim)3 igual a uma palavra singular {אל}(el) com o mesmo termo Deus, é um erro, pois geramos uma ambigüidade. Ou seja o tradutor determinou que o plural é o mesmo que o singular, logo o tradutor criou uma das bases da trindade, em que o plural seja o singular, apenas por que não traduziu direito. Ou seja não escolheu dois termos para diferenciar, dois outros termos diferentes.

Vamos nos fixar no termo {אלהים}(elohim)3, podemos achar esse termo assim. "Aos juízes não maldirás" 6, ora o que tem a ver "juízes"6, com o termo Deus? Aqui o original é a palavra {אלהים}(elohim)7, ora aqui temos novamente uma alteração do tradutor. Ao usar a palavra  {אלהים}(elohim)7, ele preferiu usar o termo "juízes"6, ora mas estamos falando de {אלהים}(elohim)7, o termo para Deus. Para tal vamos observar uma questão interessante, que vemos na seguinte história.

Jesus estava como judeus e estes "Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar"8, mas por que queriam apedrejar Jesus? "e porque, sendo tu homem, te fazes Deus"8, então temos a situação problema. De um lado Jesus determinado como Deus. De outro os judeus considerando isso uma blasfêmia. Jesus teria que responder, e qual seria a resposta? "Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?"8, chegamos em um ponto estratégico, os judeus queriam apedrejá-lo pois Jesus estava na classe de Deus, Jesus disse que {YHWH}(Jeová), disse que os sacerdotes foram empossados por {YHWH}(Jeová) sendo agora deuses. Se eu tiver que apedrejar Jesus teria também que apedrejar os sacerdotes. E agora o que fazer? Jesus ainda acrescenta um termo "Se a lei chamou deuses  àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada)"8, agora Jesus define que a palavra de Deus não pode ser alterada, uma vez empossado como Deus, por Deus tal é Deus, pois "a Escritura não pode ser anulada)"8.

Pronto Jesus mostrou que o termo Deus é um cargo concedido por Deus. No caso descrito anteriormente Deus empossou sem anulação, os sacerdotes com o cargo de Deus. Agora temos que Deus que não pode mentir definiu ao sacerdote que o sacerdote é Deus. E com isso Jesus não foi apedrejado pois Jesus estava correto em sua afirmação, pois sua anulação vinculava na anulação da lei de Deus.

Ora mas sendo um cargo não anulável, então haverá estes cargos no céu? Vejamos o texto "Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível"9, lembre-se que não existe diferenciação de maiúscula de minúscula, logo Deus não disse que não existe deuses, mas disse que ele esta a frente de todos eles. Ou seja Deus é Deus dos deuses. Mas sempre é bom observarmos o texto original.

Onde lemos "Pois o Senhor"9, a palavra (Senhor) é o termo {יהוה}(YHWH)(Jeová)(Yavé)(Senhor)10, que é um nome próprio singular. Quando diz "vosso Deus"9, o termo Deus é {אלהים}(elohim)10, vemos o termo também "é o Deus dos deuses"9, que no original é {אלהי האלהים}(elohim de elohim)10, quando vemos o termo "Deus grande"9, o termo é {האל הגדל}(el gadol)10, que pode ser definido como (Deus altíssimo), sendo que usa o (el)(Deus) singular.

Veja que se observarmos as diferenças de (elohim) e (el) no texto temos uma visão melhor do texto, mas o tradutor não permite que os que lêem vejam tais diferenciações, pois o tradutor englobando as duas formas, faz com que o leitor desconheça as diferenças.

Ora a conclusão é que a palavra Deus é mal traduzida e mal entendida. A palavra Deus é uma palavra com significado e este significado deve ser entendido e não divinizado.

Vejamos o texto "deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos"11, aqui o termo "deus"11, é {θεος}12,  refere-se a Satanás. Ora as escrituras definem que Satanás é o deus deste século. Ora Satanás pode ser deus? Ora as escrituras dizem que sim. Mas Satanás não pode ser "Deus Altíssimo"{אל עליון}, visto que o Altíssimo é posto com {אל}(el)(Deus) singular e não {אלהים}(elohim) plural. Portanto pode haver vários deuses {אלהים}(elohim), e Deus pode empossar ao cargo de {אלהים}(elohim) Deus quem ele querer mas "Deus Altíssimo"{אל עליון}, é um cargo singular.

 

1. 2Cor 4:4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

2. 2Cor 4:4 εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι TSBαυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου.

3. Gen 1:1 בראשׁית ברא אלהים את השׁמים ואת הארץ׃

4. Gen 14:20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.

5. Gen 14:20 וברוך אל עליון אשׁר־מגן צריך בידך ויתן־לו מעשׂר מכל׃

6. Exo 22:28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.

7. Exo 22:28 (22:27) אלהים לא תקלל ונשׂיא בעמך לא תאר׃

8. Joa 10:31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Joa 10:32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Joa 10:33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Joa 10:34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Joa 10:35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),

9. Deu 10:17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;

10. Deu 10:17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשׁר לא־ישׂא פנים ולא יקח שׁחד׃

11. 2Co 4:4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

12. 2Co 4:4 εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι TSBαυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
 

Veja Mais dados Novos Conteúdos